| I was just wondering why we never saw Mr. Norton hand off his roses to anyone. | Просто удивляюсь, почему мы ни разу не видели, как мистер Нортон кому-то вручал цветы. |
| But in three years you never said you loved me until I said it to you first. | Но за три года ты ни разу не сказал мне, что любишь меня, пока я не говорила это первой. |
| You can see why I never got to the end of this show. | Теперь понятно, почему я ни разу не досмотрел до конца. |
| Do those statistics take into account Someone who's never flown before? | А эта статистика учитывает тех, кто ещё ни разу не летал? |
| That may well be, but Mr. Stark has never been able to get anyone inside this particular location. | Так может быть, но у мистера Старка ни разу не получилось заслать кого-то в это место. |
| In all those cases we worked together, never once did I question whether Harry Bosch was all-in. | Во всех тех делах над которыми мы работали, я ни разу не сомневался, старается ли Гарри или нет. |
| He never once laid a hand on me. | Он даже до руки моей ни разу не дотронулся. |
| Because we never had an argument I won! | Потому что мне ни разу не удалось тебя переспорить! |
| But, Maddie, you've never even been here before. | Но Медди, ты здесь ни разу не была. |
| Why is that? -There has never been a fire in this fireplace. | В этом камине огонь ещё ни разу не разводили. |
| And he's never been caught on camera. | И ни разу не засветился на записях с камер |
| He's never not come home in the 10 years that we've been married. | Такого ни разу не случалось за 10 лет совместной жизни. |
| At least, the audience never won a single match! | По крайней мере, зрители ещё ни разу не выиграли ни одного матча! |
| I was passing and it struck me as remiss I have never paid a call. | Проезжала мимо, и вдруг пришло в голову, что ни разу не заходила. |
| Well, general, I must tell you, in all my years in the service I have never, not once, publicly berated a fellow officer. | Генерал, за все годы моей службы я ни разу не обвинял публично другого офицера в чем то. |
| The State party notes that, significantly, the author has never filed similar requests in the context of the contentious proceedings. | Государство-участник отмечает как важную деталь тот факт, что автор ни разу не направлял подобных просьб в рамках разбирательства по рассмотрению его иска. |
| The Damascus Training Centre, which was established in 1961, had never been upgraded or comprehensively maintained because of lack of funds. | Из-за нехватки средств в Дамасском учебном центре, который был создан в 1961 году, ни разу не проводилось модернизации или капитального ремонта. |
| According to the register of births, only 0.3 per cent of women who had given birth had never attended a clinic. | Согласно регистру новорожденных, лишь 0,3% женщин, перенесших роды, ни разу не обращались в эти учреждения. |
| For its part, her delegation considered that the procedure had never helped any staff member or Member State and served no useful purpose. | Со своей стороны Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии считает, что эта процедура ни разу не помогла ни одному сотруднику или государству-члену и что она не приносит никакой пользы. |
| And you're remembered not for the winning, but because you never lost. | И тебя будут помнить не за твои победы, а за то, что ты ни разу не проиграл. |
| Have you never kissed a man? | Ты ни разу не целовал мужчину? |
| How come you never asked me about it? | Как это ты ни разу не спросила? |
| I was with him all night, and he never once budged from his story. | Я была с ним всю ночь, и он ни разу не отступил от своей истории. |
| You know, you never asked me if I did it. | Знаешь, ты ни разу не спросила, сделал ли я это. |
| He was one of America's most prolific inventors, though he famously never filed a patent, because he thought that all human knowledge should be freely available. | Он был самым плодовитым изобретателем Америки, хотя, как известно, ни разу не подал на патент, ибо считал, что все знания человека должны быть в свободном доступе. |