Aristotle maintained that women have fewer teeth than men; although he was twice married, it never occurred to him to verify this statement by examining his wives' mouths. |
Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. |
The Committee is concerned that the Covenant has never been invoked in court decisions, even though it takes precedence over domestic law. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что, хотя Пакт имеет верховенство над внутренним правом, национальные судебные органы до сегодняшнего дня ни разу не ссылались на него в своих решениях. |
However, according to the State party, the Swiss doctors who examined the complainant and administered his anti-tubercular treatment never reported any suspected after-effects of acts of violence. |
Однако, как отмечает государство-участник, швейцарские врачи, которые обследовали заявителя и назначили ему лечение от туберкулеза, ни разу не упоминали об обнаружении у него каких-либо следов, вызванных совершением актов насилия. |
Despite his impressive résumé, Yoon never competed in the Olympics; hence he was given a nickname Judo King Without a Crown. |
Несмотря на впечатляющий послужной список, Юну ни разу не довелось поучаствовать в Олимпийских играх, в результате чего на родине его прозвали «королём дзюдо без короны». |
Through timing and speed, Mifune quickly gained a reputation, and was never defeated at the annual Red and White Kodokan tournament. |
Благодаря прекрасным скоростным качествам и чувству времени, Мифунэ очень быстро прогрессировал; он ни разу не потерпел поражения в традиционных ежегодных соревнованиях, проводимых в Кодокане. |
However, the club has never won promotion to the Jia B League, gaining it place in the division only by buying Guangdong Hongyuan in December 2001. |
Однако, команда ни разу не добивалась повышения в классе, а в Лигу Цзя-Б попала путём покупки остатков клуба «Гуандун Хунъюань» и заняла его место в декабре 2001 года. |
I regret to inform the Assembly that as many as 35 States parties to the Convention have never paid their assessed contributions. |
К сожалению, я вынужден сообщить Ассамблее о том, что 35 государств-участников Конвенции ни разу не внесли своих установленных взносов. |
I need to speak with someone who can undecline it because I never use it. |
Хочу поговорить с тем, кто разблокирует. Я ей ни разу не пользовался. |
We can't find somebody who has never picked up a baseball and teach them how to pitch. |
Мы не можем найти человека, ни разу не игравшего в бейсбол, и сделать из него питчера. |
We never actually met... because every time you come over to pick up my daughter you've only stayed out in the car. |
Мы с тобой не знакомы, ведь каждый раз, заезжая за моей дочерью, ты ни разу не вышел из машины. |
Capital punishment in Vatican City was legal between 1929 and 1969, reserved for attempted assassination of the Pope, but has never been applied there. |
Смертная казнь в Ватикане была официально узаконена в 1929-1969 годах в качестве наказания за попытку покушения на папу; однако, за это время данное наказание ни разу не применялось. |
So my mother informed me you've never been able to Airbend before. |
Итак... что ты до сих пор ни разу не использовала магию воздуха. |
It appears that PAR officials had never been seen in Satipo before the arrival of the Representative in August 1995. |
До приезда представителя в августе 1995 года сотрудники ППН, судя по всему, ни разу не посещали Сатипо. |
My mom says if you haven't seen a ghost by the age of 20... you're likely never to. |
Моя мама говорит, что если к двадцати годам ни разу не видел привидение,... потом уже вряд ли увидишь. |
Due to acting commitments, Fehr never appeared in Bones after season 5. |
После проигрыша в плей-офф Детройту в 2005 году «Пэйсерс» ни разу не выходили в плей-офф в последующие 5 сезонов. |
It demonstrated its lapdog status by never broadcasting images of prisoners being abused inside Baghdad's notorious Abu Ghraib prison. |
Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб. |
During Yugoslavia's violent collapse, adversaries never struck or invaded Serbia's research reactor, powered by weaponizable enriched uranium. |
Во время насильственного распада Югославии противники ни разу не вторгались на территорию и не атаковали сербский исследовательский реактор, который работал на оружейном уране. |
Indeed, it had never reversed, remanded or otherwise sought to alter or affect a decision of the Tribunal. |
Действительно, он ни разу не отменял решения Трибунала, не возвращал дела на дополнительное рассмотрение и не стремился каким-то иным образом изменить такие решения или повлиять на них. |
The prisoners said that, since being brought there, they had never left the cell, and had to relieve themselves in plastic bags or bottles. |
Содержащиеся там лица заявили, что в течение всего периода их наказания они ни разу не выходили за пределы карцера; соответственно, они отправляли свои естественные потребности в целлофановые пакеты или бутылки. |
The torture allegations are groundless and this is also confirmed by the fact that they were never brought to the law enforcement authorities. |
Заявления о пытках не имеют под собой оснований, о чем также свидетельствует тот факт, что они ни разу не доводились до сведения правоохранительных органов. |
Yet, although serially disloyal to French rulers, Talleyrand probably never betrayed France. |
Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции. |
It adds that even the Government, in its communication to ACHPR, has never invoked the state of war as a justification for the prolonged incommunicado detention. |
Он добавляет, что само правительство в своем сообщении, направленном в АКПЧН, ни разу не приводит состояние войны в качестве аргумента для оправдания длительного содержания под стражей без связи с внешним миром. |
All those years, I never saw anybody get made up from roughneck to A.D. without being a derrickman for at least a couple years. |
За все годы я ни разу не видел, чтобы кто-то из рабочих стал помощником мастера, не проработав на подъёме бура, по крайней мере, пару лет. |
Unfortunately, Cuba has never received a response to these complaints from the Counter-Terrorism Committee; to its knowledge, no specific measures have been adopted in this regard. |
К сожалению, Куба ни разу не получила ответа от Контртеррористического комитета Совета Безопасности на эти сообщения и ей ничего не известно о том, принимались ли в этой связи какие-либо конкретные меры. |
The option to continue the incarceration of a person beyond his sentence has never been used since 1971, when the current system was introduced. |
С 1971 года, т.е. с момента внедрения нынешней пенитенциарной системы, в стране ни разу не применялась процедура, предусматривающая продолжение содержания под стражей лица, уже отбывшего назначенный срок тюремного заключения. |