Latvian airline airBaltic carried overall 367,343 passengers in July 2010 (from Riga, Vilnius and Tallinn), representing 24% increase comparing with the same month in 2009, when airBaltic transported 296,754 passengers. |
Во втором квартале 2010 года количество постояльцев в гостиницах и других местах ночлега в Латвии составило 320 тыс. |
According to the Central Bank of Egypt, reserves fell by, on average, around $2 billion a month in October, November and December 2011 and January 2012. |
По данным Центрального банка Египта, в октябре, ноябре и декабре 2011 года и январе 2012 года они сокращались в среднем практически на 2 млрд. долл. США в месяц. |
It is the fastest growing airport in the Philippines in terms of passenger traffic with more than 50% growth in 2010, and 2nd fastest for seats offered for June 2014 over the corresponding month of the previous year (20%). |
Калибо - самый быстроразвивающийся аэропорт на Филиппинах по объёму пассажирских перевозок с более чем 50 % ростом в 2010 году, и второй по росту с показателем 20,5 % за июнь 2014 года по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
During the Chinese New Year (which usually begins on the first day of the first lunar month of the year) the Temple of Earth holds a very popular festival. |
Во время китайского Нового Года (который обычно празднуется в первый день первого лунного месяца года) в Храме Земли проходит очень популярный фестиваль, на который собираются тысячи местных жителей и туристов. |
She also won the Billboard Award for New Female Artist of the Year in December, and in the same month, Entertainment Weekly named her one of its Breakout Stars of 2004. |
Кроме того, в декабре 2004 года она получила награду журнала Billboard как лучшая молодая певица года, и в том же месяце журнал Entertainment Weekly назвал её одной из звёзд, взошедших в 2004 году. |
In the first quarter of 1997 an average of 500 people a month were assigned to do community work; in the second quarter the figure had risen to 1,400 and in the third and fourth quarters to 3,000 people a month. |
Если в первом квартале 1997 года в среднем ежемесячно по республике на эти работы было направлено 0,5 тыс, человек, то уже во втором квартале 1997 года - 1,4 тыс. а в третьем и четвертом кварталах ежемесячно по 3 тыс. человек. |
It had been noted that one associate alone had spent 217.5 hours for the month of August 1996 and that for the same month there were nine lawyers who had been utilized by the law firm. |
Было отмечено, что один из партнеров отработал 217,5 часа лишь в течение августа 1996 года и что в течение того же месяца эта юридическая фирма использовала девять юристов. |
The Committee notes that the local salary scale, while issued with effect from August 2012, was based rather on the official rate of exchange of 49.3 Syrian pounds per United States dollar in effect for the month of November 2011. |
Комитет отмечает, что местная шкала окладов, которая была установлена в августе 2012 года, основывалась на официальном обменном курсе в 49,3 сирийских фунта за доллар США, который применялся в ноябре 2011 года. |
In view of the impending seasonal and end of the year holidays, the second half of the month of December will be covered in the Tenth report which will issue for the first half of January 2005. |
В связи с предстоящими зимними праздниками, приходящимися на конец года, события, произошедшие во второй части декабря, будут описаны в десятом докладе, охватывающем также первую половину января 2005 года. |
Due to various problems in its operation, the Audiencia was dissolved less than a decade later by the royal decree of August 26, 1573, which took effect on June 25, 1575, a month after it received notification of the decree. |
Из-за проблем с функционированием аудиенсия просуществовала меньше десяти лет, и была распущена королевским указом от 26 августа 1573 года, который вступил в силу 25 июня 1575 года. |
Currently, an amount of $2,658,500 gross has been made available for the maintenance of the Mission for the month of June 1997 under the terms of General Assembly resolution 51/2 of 17 October 1996, subject to the extension of the mandate. |
В настоящее время в соответствии с положением резолюции 51/2 от 17 октября 1996 года на содержание Миссии в июне 1997 года выделено 2658500 долл. США при условии продления ее мандата. |
It was anticipated that the Mission would have achieved full deployment of observers by February 2001 but with the exception of the month of August 2000 this desired level of deployment was not achieved for the period. |
Ожидалось, что все наблюдатели прибудут в район Миссии к февралю 2001 года, однако за исключением августа 2000 года в отчетный период такого желаемого уровня развертывания достичь не удалось. |
In addition, these students are paid an educational subsidy monthly during the 10 months of the academic year whose value for the month of August 1997 was the equivalent of US$ 71.76. |
Кроме того, в течение 10 месяцев академического года этим студентам выплачивается ежемесячная стипендия, сумма которой по состоянию на август 1997 года составляла 71,76 долл. США. |
For individuals/ families with welfare rights previously established in July 2013, for the month of December 2013, transitional measures consisting of awarding the difference between the new minimum income level and the one set above were provided. |
Для лиц и семей, приобретших право на получение социальной помощи в июле 2013 года, предусмотрены рассчитанные на декабрь 2013 года переходные меры в форме выплаты разницы между новым и ранее установленным значением минимального уровня доходов. |
Branson was deeply saddened by the disappearance of fellow adventurer Steve Fossett in September 2007; the following month he wrote an article for Time magazine, titled "My Friend, Steve Fossett". |
Брэнсон глубоко скорбел о гибели в сентябре 2007 года друга-путешественника Стива Фоссетта и в октябре 2007 года написал статью для журнала Time, озаглавленную «Мой друг Стив Фоссетт», которая заканчивается просьбой молиться о его друге. |
The first flight, using an 8-seater de Havilland DH.A Dragon Rapide took place on 28 June 1937 This inaugural flight departed Singapore from the then brand-new Kallang Airport, which had just opened earlier in the same month on 12 June. |
Самый первый рейс «WAS» из Сингапура в Пинанг был совершён 28 июня 1937 года на восьмиместном de Havilland Dragon Rapide DH.A, став, помимо прочего, ещё и первым коммерческим рейсом из открытого 12 июня того же года нового сингапурского аэропорта «Калланг». |
On July 29, 2017, Vladimir Putin signed decrees on pardon for Marina Dzhandzhgava and Annik Kesyan; on November 16, 2017, the Supreme Court revised Inga Tutisani's sentence and reduced her punishment term from 6 years to 4 years and 1 month. |
29 июля 2017 года Владимир Путин подписал указы о помиловании Марины Джанджгавы и Анник Кесян, 16 ноября 2017 года Верховный суд пересмотрел приговор Инги Тутисани, снизив наказание с шести лет заключения до четырех лет и одного месяца. |
There is also the US Federal Reserve's announcement that, if the economy progresses as expected, the last bond purchase from the round of quantitative easing that it began in September 2012 will be in the month after the Federal Open Market Committee's October 2014 meeting. |
Также существует объявление ФРС США, согласно которому, при условии ожидаемого прогресса экономики, последняя закупка облигаций в рамках раунда количественного смягчения, который начался в сентябре 2012 года, будет произведена в течение месяца после заседания Комитета по открытым рынкам, которое начнется в октябре 2014 года. |
The three times monthly scheduling of The Amazing Spider-Man lasted until November 2010 when the comic book was increased from 22 pages to 30 pages each issue and published only twice a month, beginning with #648-649 (both November 2010). |
Серия выходила трижды в месяц вплоть до ноября 2010 года, когда комикс увеличили с 22 страниц до 30 в каждом выпуске, и серия стала публиковаться дважды в месяц начиная с Nº648-649 в январе 2011 года, а также сменила сценариста, которым стал Дэн Слотт. |
Preliminary results from the 1999 employment survey show that the number of filled jobs in August 1999 reached 37,044, an increase of 1,721 jobs or 4.9 per cent over the same month in 1998. |
Согласно предварительным результатам проведенного в 1999 году обследования в области занятости, количество занимаемых рабочих мест достигло в августе 1999 года 37044, что на 1721 рабочее место, или 4,9 процента, больше показателя за этот же месяц 1998 года. |
Mr. Houshang Mohammadabadi, Mr. Mehraban Farmanbardar and Mr.Vaheed Zamani Anari, all from Karaj, were originally arrested on 8 November 2005, and charged with spreading anti-Government propaganda, and released on bail a month 23 July 2007, the relevant Court denied their appeal. |
Г-н Хушанг Мохаммадабади, г-н Мехрабан Фарманбардар и г-н Вахид Замани Анари, все из Караджа, первоначально были арестованы 8 ноября 2005 года по обвинению в ведении антиправительственной пропаганды, однако спустя месяц были выпущены под залог. 23 июля 2007 года соответствующий суд отклонил их апелляцию. |
In 2009, the Social Security Institute (IPS) expanded medical insurance coverage for workers in the domestic sector: between September 2009 (base month) and February 2010 a further 2,500 women joined the insurance scheme. |
В 2009 года Институт социального обеспечения (ИСО) расширил охват медицинским страхованием работников, занятых в секторе домашнего хозяйства: в период с сентября 2009 (начало проекта) по февраль 2010 года были застрахованы дополнительно 2500 женщин. |
By October 1967, the Consilium had produced a complete draft revision of the Mass liturgy, known as the Normative Mass, and this revision was presented to the Synod of Bishops that met in Rome in that month. |
К октябрю 1967 года Совет полностью подготовил черновую редакцию нового чина литургии, и она была представлена Синоду епископов, собравшихся в этом месяце в Риме. |
In summer 2007, their «Ryzhaya» («Coppertop», Russian: «Pыжaя») single entered the hit-parade of Russkoye Radio radio station and stayed there for 5 month in a row. |
Летом 2007 года сингл «Рыжая» попадает в хит-парад российской радиостанции «Русское радио», где удерживается пять месяцев. |
In December 2005, leena krenena from the United States, Indonesia, and Australia spent a month in the Foja Range documenting flora and fauna from the lower hills to near the summit of the range. |
В декабре 2005 года Лина Кренена из Соединенных Штатов провела месяц в хребте Фоджа, документируя флору и фауну от нижних холмов до вершины хребта. |