Isn't it an amazing coincidence, Mr. Grant, that after a year of unemployment your wife got a job in June, from the McKeon family, a month after the bachelor party incident? |
Разве это не удивительное совпадение, мистер Грант, что после года без работы, ваша жена получает работу в июле у семьи Маккин, спустя месяц после случая на мальчишнике? |
Because of the discontinuation of hiring of one AN-32 light passenger aircraft as of 1 May 1994, the additional requirement of $112,600 is offset by a savings of $156,000 ($52,000 a month). |
Вследствие прекращения с 1 мая 1994 года аренды одного легкого пассажирского самолета Ан-32 дополнительные потребности в размере 112600 долл. США компенсируются экономией в размере 156000 долл. США (52000 долл. США в месяц). |
Consequently, in accordance with rule 20 of the Council's provisional rules of procedure, he invited the President for the month of December 1993, China, to take the Chair for the purpose of the consideration of the question on the Council's agenda. |
Соответственно, согласно правилу 20 временных правил процедуры Совета, он предложил представителю Китая - Председателю Совета в декабре 1993 года - занять место Председателя в целях рассмотрения вопроса, стоящего в повестке дня Совета. |
We can take a decision in the Conference on Disarmament when we return to Geneva at the end of this month or early in December, or we could take a decision early in January before the 1996 session of the Conference on Disarmament even begins. |
Мы можем принять решение на Конференции по разоружению, когда вернемся в Женеву в конце месяца или в начале декабря, или же мы могли бы принять решение в начале января, еще до начала сессии Конференции по разоружению 1996 года. |
Between the end of the first month and the end of the first year of life, when parental care is critical for a child's survival, the death rate of females was higher than for males. |
Между окончанием первого месяца и окончанием первого года жизни, когда родительская забота имеет важное значение для выживания ребенка, смертность среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
Between 18 and 24 February 1994, all children under the age of 3 (children between 1 month and 2 years, 11 months and 29 days old) were given the oral poliomyelitis vaccine. |
24 февраля 1994 года всем детям в возрасте до 3 лет (детям в возрасте от одного месяца до 2 лет 11 месяцев и 29 дней) была сделана оральная прививка против полиомиелита. |
The Board noted that UNTAET only finalized bank reconciliations for the month of June 2000 for two of the main bank accounts after 12 September 2000, while two other bank accounts were still not reconciled at that date. |
Комиссия отметила, что ВАООНВТ завершила выверку банковских ведомостей за июнь 2000 года по двум из основных банковских счетов лишь к 12 сентября 2000 года, а ведомости по двум другим банковским счетам по состоянию на указанную дату все еще оставались невыверенными. |
In the month of November, the humanitarian situation in Sarajevo drastically deteriorated as a result of the suspension of the airlift on 23 November 1994 and the non-use of land corridors for humanitarian convoying to Sarajevo. |
В ноябре гуманитарная ситуация в Сараево резко ухудшилась в результате прекращения 23 ноября 1994 года воздушных поставок и отказа от использования наземных коридоров для следования автоколонн с гуманитарной помощью в Сараево. |
a/ Based on the monthly operational rate of exchange for the month of May 1993 (1.41 $A = 1 US$ and 1.43 SwF = 1 US$). |
а/ На основе месячного оперативного валютного курса в мае 1993 года (1,41 австралийского доллара = 1 доллару США и 1,43 швейцарского франка = 1 доллару США). |
In his 25 March 1995 message to the nation on the security situation in the country, the President of the Republic took the initiative of devoting the month of April 1995 to a vast campaign for restoring peace to the country. |
В своем обращении к народу по вопросу о безопасности в стране от 25 марта 1995 года Его Превосходительство Президент Республики выступил с инициативой посвятить апрель 1995 года массовой кампании по примирению страны. |
The names and locations of the schools against which closure orders were issued during the month are shown below, together with the duration of the closure. |
Ниже приводится список школ, распоряжения о закрытии которых были вынесены в течение апреля 1994 года, а также подробные данные о их местонахождении и периоде закрытия: |
Also in November 1992, the Argentine embassy in London stated that talks would take place between the United Kingdom and the Argentine Governments on oil exploration in London the following month, and at Buenos Aires the following year. |
Также в ноябре 1992 года посольство Аргентины в Лондоне заявило, что в следующем месяце в Лондоне и в следующем году в Буэнос-Айресе между правительствами Соединенного Королевства и Аргентины должны пройти переговоры по вопросам разведки нефти. |
The self-same DSK called on the Albanian national minority in the same month, as well as in December of the same year, to boycott the elections in the Republic of Serbia for the deputies to the Parliaments in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Та же ДПК призвала албанское национальное меньшинство в том же месяце, а также в декабре того же года бойкотировать выборы в Республике Сербии депутатов в парламент Союзной Республики Югославии. |
Egypt acted as host to the environment working group in mid-November; Tunisia welcomed the group on refugees a month earlier; in April 1994 the working group on water may convene in Oman. |
В Египте в середине ноября проводился семинар рабочей группы по окружающей среде; в Тунисе месяцем раньше заседала группа по вопросам беженцев; в апреле 1994 года будет проведено заседание рабочей группы по водным ресурсам в Омане. |
We welcome the great success of the Tokyo Ministerial Conference on the Rehabilitation and Reconstruction of Cambodia that took place in June 1992 and the success of the international conference on the reconstruction of Cambodia that was held in Paris last month. |
Мы приветствуем большой успех токийской Конференции министров по восстановлению и реконструкции Камбоджи, состоявшейся в июне 1992 года, и успех международной конференции по реконструкции Камбоджи, прошедшей в прошлом месяце в Париже. |
An appropriation of $10.2 million was being requested for the period from 1 February to 31 May 1996, along with an appropriation of $1.6 million for the month of June 1996 in the event that the Security Council extended the mandate of the Mission. |
Поступила просьба выделить ассигнования в размере 10,2 млн. долл. США на период с 1 февраля до 31 мая 1996 года наряду с ассигнованиями в размере 1,6 млн. долл. США на июнь месяц 1996 года в случае, если Совет Безопасности продлит мандат Миссии. |
After two weeks of trial, the Chamber granted another month of adjournment, comprising May 2004, to accommodate defence preparation needs, and another adjournment, comprising most of July 2004, for procedural reasons. |
После двух недель проведения судебных заседаний Камера предоставила еще один месячный перерыв, в мае 2004 года, для удовлетворения потребностей защиты в подготовке, а затем еще один перерыв, охвативший бóльшую часть июля 2004 года, по процедурным причинам. |
In July 2004, Ghana reached the completion point, and during the same month a Paris club meeting was held. Paris Club creditors cancelled US$ 823 million of debt, and US$ 737 million was rescheduled. |
Кредиторы из Парижского клуба списали ее задолженность на сумму в 823 млн. США. Мадагаскар достиг завершающего этапа в октябре 2004 года и в ноябре принял участие в совещании Парижского клуба. |
The Board found that for duty stations away from Headquarters where surveys are conducted through local coordinating agencies the time lag between the month of survey and the date of receipt of survey data in the ICSC secretariat ranged between one to seven months during the past three years. |
Комиссия ревизоров установила то, что для мест службы вне Центральных учреждений, где обследования проводятся через местные координирующие учреждения, в последние три года период времени между месяцем проведения обследования и датой получения данных обследования секретариатом КМГС составляет от одного до семи месяцев. |
If, at the end of the holiday credit year preceding the holiday season, an employee has been continuously employed by the same employer for more than one year, he/she is entitled to two and a half working days' holiday for each full holiday credit month. |
Если на конец года, за который начисляются отпускные дни и который предшествовал отпускному году, работник непрерывно проработал в течение более одного года у одного и того же нанимателя, он получает право на 2,5 отпускных дня за каждый полный отработанный месяц. |
Regarding the time limits of detention, we refer to section 35 of the National Security Act 1994 which provides that the security officer can only detain for 72 hours, and the Director of National Security can extend the detention for one more month. |
Что касается предельных сроков содержания под стражей, то статья 35 Закона 1994 года о национальной безопасности гласит, что сотрудник службы безопасности может задерживать лиц лишь на срок до 72 часов, а начальник службы национальной безопасности может продлевать срок содержания под стражей до одного месяца. |
Concerns about the viability of the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems were also answered last month, when Russia, Ukraine, Belarus, Kazakhstan and the United States signed agreements on Treaty succession and on demarcation between theatre and strategic defences. |
Озабоченность в связи с жизнеспособностью Договора 1972 года об ограничении систем противоракетной обороны также была рассеяна в прошлом месяце, когда Россия, Украина, Беларусь, Казахстан и Соединенные Штаты Америки подписали соглашения о преемственности Договора и о разграничении обороны на театре военных действий и стратегической обороны. |
Mr. VALLE (Brazil) said that, in addition to regular budget dues in the amount of $2 million which had been paid the previous month, his Government intended to make available a further $10.4 million in the course of October 1997. |
Г-н ВАЛЕ (Бразилия) говорит, что в дополнение к взносам в регулярный бюджет в размере 2 млн. долл. США, которые были выплачены в предыдущем месяце, его правительство намерено внести в октябре 1997 года еще 10,4 млн. долл. США. |
The notification stipulates that the decree was issued in view of the serious threats to public order and the safety of individuals over the preceding weeks, the growth of such threats during the month of February 1992 and the aggravation of the situation. |
В уведомлении указывается, что данный декрет был издан ввиду существования в течение нескольких предшествовавших недель серьезных угроз общественному порядку и безопасности граждан, а также ввиду роста этой угрозы в течение февраля 1992 года и обострения ситуации. |
On 29 July 1999, the Chairman of the Croatian delegation, Hrvoje Kacic, replied to the letter of the Chairman of the Yugoslav delegation and proposed that the next meeting of the two delegations be held in Zagreb during the month of September. |
29 июля 1999 года руководитель хорватской делегации Хрвое Кацич ответил на письмо главы югославской делегации и предложил, чтобы следующая встреча двух делегаций состоялась в Загребе в сентябре сего года. |