A special session of the General Conference of States members of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America (OPANAL) would be held at the end of the following month. |
В конце ноября текущего года состоится специальная сессия Генеральной конференции государств-участников Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ). |
The CD should not hold meetings next Thursday, 2 March 1995, which coincides with a very important Islamic feast which is the end of the holy month of Ramadan. |
Конференции по разоружению не следует проводить заседаний в следующий четверг, 2 марта 1995 года, который совпадает с очень важным мусульманским праздником, а именно с завершением священного месяца рамадан. |
In this regard, he declared a one-month extension - until 6 March 1995 - of the Tehran Agreement, in connection with the holy month of Ramadan. |
В этой связи он заявил о продлении срока действия Тегеранского соглашения на один месяц - до 6 марта 1995 года - в связи с празднованием священного месяца Рамазан. |
I accordingly recommend that UNMOT's presence in Tajikistan be continued for another month, until 6 March 1995, on the understanding that every effort will be made during that period to obtain agreement on the holding of the next round of talks as soon as possible. |
Поэтому я рекомендую сохранить присутствие МНООНТ в Таджикистане еще на месяц - до 6 марта 1995 года - при том понимании, что в течение этого периода будут прилагаться все усилия к тому, чтобы достичь договоренности о проведении следующего раунда переговоров в кратчайшие возможные сроки. |
The minimum pension payable in respect of a total length of service equivalent to that giving entitlement to the pension was 19,000 roubles a month on 1 May 1994. |
Минимальный размер пенсии по старости при общем трудовом стаже, равном требуемому для назначения пенсии, с 1 мая 1994 года установлен в сумме 19000 рублей в месяц. |
According to the communication submitted by the source, a summary of which was forwarded to the Government, Chen Lantao, a marine engineer, was reportedly detained on 12 June 1989, and formally arrested a month later in Shangdong Province by Public Security Officers. |
Согласно полученному от источника сообщению, резюме которого было препровождено правительству, Шэнь Ланьтао, морской инженер, был задержан 12 июня 1989 года и официально арестован месяц спустя в провинции Шаньдун сотрудниками управления государственной безопасности. |
Leave for workers under 18 years of age is granted at their desire during the summer or at any other suitable time of the year for a period of one calendar month. |
Отпуска работникам моложе 18-летнего возраста предоставляются по их желанию в летнее или любое другое удобное время года продолжительностью в один календарный месяц. |
The explosion of a nuclear device at Mururoa atoll early this month brings to close to 200 the number of underground nuclear tests France has carried out in the Pacific since 1975. |
Взрыв ядерного устройства на атолле Муруроа в начале этого месяца приблизил к двухсотой отметке количество подземных ядерных испытаний, проведенных Францией в Тихом океане с 1975 года. |
On 31 January 1995, it was reported that an IDF officer had been suspended by an investigating committee set up after soldiers had shot indiscriminately during a riot at the maximum security prison in Fara earlier in the month. |
31 января 1995 года сообщалось, что один офицер ИДФ был отстранен от должности следственным комитетом, учрежденным после того, как военнослужащие открыли неизбирательный огонь во время беспорядков в тюрьме строгого режима в Фаре ранее в этом месяце. |
First, provision for mission subsistence allowance was provided for only the month of February for 24 military observers who were to be incorporated in UNMIH force headquarters as staff officers effective 1 March 1995. |
Во-первых, ассигнования по статье "Суточные участников миссии" были предусмотрены только на февраль для 24 военных наблюдателей, которых с 1 марта 1995 года планировалось перевести в штаб-квартиру сил МООНГ в качестве штабных офицеров. |
All seven of the remaining defendants pleaded guilty a month before trial was scheduled and were sentenced to serve prison terms of 21/4 years to over 8 years. |
Все семеро остальных ответчиков признали себя виновными за месяц до начала судебного разбирательства и были приговорены к тюремному заключению на сроки от 2 1/4 года до более восьми лет. |
During the month, they placed 18 citizens in administrative detention for periods ranging from 5 to 6 months (reported in editions of the Al-Quds newspaper from 2 March to 1 April 1994). |
В марте израильскими властями было вынесено 18 постановлений об административном задержании на срок от пяти до шести месяцев (выпуски Аль-Кудс со 2 марта по 1 апреля 1994 года). |
Workers under 18 years of age are allowed annual leave for a period of one calendar month in the summer or, on their request, at any other time of year. |
Ежегодные отпуска работникам моложе 18 лет предоставляются продолжительностью один календарный месяц в летнее время или, по их желанию, в любое другое время года. |
As a result of the delayed receipt of several major contributions during the first half of 1994, it became necessary to utilize temporarily $6.6 million from the Operational Reserve during the month of April. |
В результате несвоевременного поступления ряда основных взносов в первой половине 1994 года возникла необходимость временно использовать в апреле месяце 6,6 млн. долл. США из Оперативного резерва. |
Provision is made for overtime required during the election period ($160,000) and for the month of August 1993 ($25,000). |
Предусматриваются ассигнования для оплаты сверхурочных работ, потребность в которых будет ощущаться в период проведения выборов (160000 долл. США) и в течение августа 1993 года (25000 долл. США). |
On 12 May 1993, the Cabinet extended the ban on workers from the territories to a second month. |
12 мая 1993 года кабинет министров продлил запрет на прием на работу рабочих из территорий на второй месяц. |
Just a month before, in May and June 1993, many analysts were referring pessimistically to the Special Envoy's mission and the prospects for a peaceful settlement. |
Всего за месяц до подписания Соглашения - в мае-июне 1993 года - многие аналитики проявляли пессимизм в отношении миссии Специального представителя и возможности мирного урегулирования. |
She recalled that in his address to the General Assembly the previous month, President Clinton had expressed hope for a day when the opinions and energies of every person would be given full expression. |
Она напоминает, что в ходе своего выступления перед Генеральной Ассамблеей в сентябре текущего года президент Клинтон заявил о своей решимости создавать такой мир, в котором мнения и возможности каждого смогли бы найти свое полное выражение. |
Although there was no change in aircraft configuration, savings under this heading resulted from fewer flights by the two IL-76 than provided for, in addition to lower prices of fuel than anticipated and the closure of Sarajevo airport during the month of June 1995. |
Хотя состав самолетного парка не изменился, экономия по данному разделу была получена благодаря меньшему, чем предусматривалось, числу полетов двух самолетов Ил-76 и более низким, чем предполагалось, ценам на топливо, а также закрытию аэропорта Сараево в течение июня 1995 года. |
On 9 December 1994, it was reported that the Mordechai Shechter Construction Company had sold 100 apartments in the Ariel settlement (West Bank) in only two weeks during the month of November, mostly to new immigrants. |
9 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что только за две недели ноября строительная компания "Мордехай Шехтер" продала 100 квартир в поселении Ариэль (на Западном берегу), главным образом новым иммигрантам. |
The recorded expenditure reflects requirements of the demining school from its establishment in November 1995 and the commercial mine-clearance contract, for which activities also commenced in the same month. |
Учтенные расходы отражают потребности саперной школы с момента ее создания в ноябре 1995 года и стоимость коммерческого контракта на проведение разминирования, выполнение которого началось в том же месяце. |
I have long-standing personal experience of your excellent qualifications for guiding this Conference through its crucial important month of June 1996, and you can count on the full support of my delegation. |
Мой длительный личный опыт подсказывает, что Вы обладаете превосходной квалификацией для руководства нашей Конференцией на протяжении кардинально важного для нее месяца - июня 1996 года, и Вы можете рассчитывать на всемерную поддержку моей делегации. |
He again went back to Yangon and met with Daw Aung San Suu Kyi in May 1996, the same month NLD moved to organize a public rally. |
В мае 1996 года он вновь прибыл в Янгон и встретился с Аунг Сан Су Чжи; в том же месяце НЛД пыталась организовать публичный митинг. |
(b) Since it was anticipated that all military observers would be repatriated in November 1994, provision for mission subsistence allowance for that month was made at 50 per cent of the cost. |
Ь) поскольку предполагается, что все военные наблюдатели будут репатриированы в ноябре 1994 года, ассигнования на выплату суточных участникам миссии за этот месяц были исчислены из расчета 50 процентов объема расходов. |
The Mission's presence in Tajikistan has been continued for another month, until 6 March 1995, on the recommendation of the Secretary-General and endorsed by the members of the Security Council. |
Присутствие Миссии в Таджикистане было продлено еще на один месяц, до 6 марта 1995 года, по рекомендации Генерального секретаря и с одобрения членов Совета Безопасности. |