On the Continent, Adelaide became pregnant, but in her seventh month of pregnancy, she caught pleurisy and gave birth prematurely on 27 March 1819 during the illness. |
Находясь в Ганновере, герцогиня Кларенс забеременела, но на седьмом месяце беременности она заболела плевритом и родила преждевременно 27 марта 1819 года. |
In late January or early February 1844, a month after taking up his post, incoming Governor Robert FitzRoy visited Wellington and Nelson in a bid to quell the hostility between Māori and British, particularly in the wake of the Wairau Affray. |
К конце января или в начале февраля 1844 года новый новозеландский губернатор Роберт Фицрой, через месяц после вступления в должность, посетил города Веллингтон и Нельсон, чтобы попытаться уладить инцидент между поселенцами и маори. |
Over an eight month period between January and August 2011 he sought to illicitly obtain information on the arrests of two men on behalf of Scarborough as well as one of his associates. |
В течение восьми месяцев с января по август 2011 года он пытался незаконно получить информацию об арестах двух человек по поручению Скарборо, а также одного из его сообщников. |
The cost for the two and a half month period from 19 November 1994 to 31 January 1995 has been estimated at $2,141,900 gross ($1,943,500 net). |
Сметные расходы на период двух с половиной месяцев с 19 ноября 1994 года по 31 января 1995 года составляют 2141900 долл. США брутто (1943500 долл. США нетто). |
I'm just telling you, if this goes on more than a month, with what we'll be spending, you're looking at cutbacks throughout the agencies, maybe even teacher layoffs come the end of the fiscal. |
Я просто вам поясняю: будем так сорить деньгами, и через месяц придётся урезать доходы бюджетникам. А концу отчётного года, может, и учителей сокращать. |
The following month, MICIVIH provided assistance to a group of Haitian non-governmental organizations (NGOs) which had invited Adolfo Perez Esquivel, winner of the 1980 Nobel Peace Prize. He was accompanied by two other Argentine human rights leaders. |
В следующем месяце МГМГ оказала помощь группе гаитянских НПО, которая направила приглашение г-ну Адольфо Пересу Эскивелю, лауреату Нобелевской премии 1980 года, в сопровождении двух других аргентинских правозащитников посетить страну. |
In a letter to the Chairman of the Commission on Human Rights dated 22 August 1996, the Special Rapporteur relayed her most recent impressions following a mission she conducted to former Sectors North and South earlier that month. |
В письме на имя Председателя Комиссии по правам человека от 22 августа 1996 года Специальный докладчик сообщила о своих впечатлениях после поездки в бывшие сектора "Север" и "Юг". |
CAMBRIDGE - This month marks the 50th anniversary of the Cuban missile crisis - those 13 days in October 1962 that were probably the closest the world has come to a major nuclear war. |
КЕМБРИДЖ. В этом месяце исполняется 50 лет Кубинскому ракетному кризису - тем 13 дням октября 1962 года, когда мир находился, наверное, ближе всего к ядерной войне. |
For example, in September 2003 alone, over 809,559 users from 144 countries viewed the more than 246 hours of live and archived webcasts presented during the month. |
Например, только в сентябре 2003 года 809559 пользователей из 144 стран за месяц в течение более 246 часов следили за прямыми трансляциями или просматривали их в записи. |
In July 2009 the Court of Cassation definitively confirmed the sentence with a two month imprisonment, with probation, against Flavio Tosi, Mayor of Verona, for promoting racist ideas. |
В июле 2009 года Кассационный суд окончательно подтвердил приговор к лишению свободы на два месяца с отсрочкой исполнения наказания в отношении мэра Вероны Флавио Този за потакание расистским идеям. |
Originally written for an aborted Ziggy Stardust musical in late 1973, "Rebel Rebel" - completed in January 1974 and released the following month - was Bowie's last single in the glam rock style that had been his trademark. |
Первоначально написанная для мюзикла Ziggy Stardust в конце 1973 года, песня «Rebel Rebel» стала последним синглом Боуи в глэм-роковом стиле, который был его визитной карточкой. |
This was the earliest possible date we could choose, as it was the month in which it was decided to start retaining all of the QPCRs. |
Это было обусловлено тем, что в мае 1995 года было принято решение об архивировании всех отчетов. |
In the same vein, I would like to congratulate your predecessor on the able manner in which he conducted the affairs of the Council in the month of December 2003. |
Я хочу также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту за умелое руководство работой Совета в декабре 2003 года. |
Information supplementing the national report submitted by the Republic of Chile in the month of October 2004, in accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1540 |
Дополнительная информация к заявлению, представленному Республикой Чили в октябре 2004 года в соответствии с пунктом 7 резолюции 1540 Совета Безопасности |
As shown in tables 1 and 2 of annex I.C to the budget document, the full deployment of the authorized level of 3,980 troops and 220 military observers is projected for the month of November 2001. |
Как показано в таблицах 1 и 2 приложения I.C бюджетного документа, предполагается, что в ноябре 2001 года численность персонала достигнет утвержденной численности в количестве 3980 военнослужащих и 220 военных наблюдателей. |
The data for the third quarter of 2009, although still negative relative to the same month of 2008, suggest that international trade has bottomed out and some rebound is underway. |
Хотя данные за третий квартал 2009 года говорят о том, что по сравнению с тем же периодом 2008 года они все еще были отрицательными, тем не менее они свидетельствуют о том, что международная торговля в своем падении достигла дна и началось некоторое оживление. |
In June 2003, less than a month before he was due to stand trial, the President of the United States designated him as an "enemy combatant". |
В июне 2003 года, меньше чем за месяц до начала суда, решением президента Соединенных Штатов он был отнесен к категории "вражеских комбатантов". |
The States of Central Asia have taken the decision to create a nuclear-weapon-free zone, and its first conference will take place this month in Ashgabat. |
Государства Центральной Азии приняли решение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, первая конференция которой состоится в октябре этого года в Ашхабаде. |
In addition, monthly reports were generally available by the end of the following month, with some delay during the latter half of 2011 as a result of the volume of peacekeeping-related contributions. |
Кроме того, ежемесячные отчеты, как правило, были готовы к концу следующего месяца, хотя во второй половине 2011 года имели место некоторые задержки в связи с объемом взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
We note the holding last month in Garowe of the United Nations-facilitated second Somali National Consultative Constitutional Conference, which agreed on a set of Principles for finalizing the draft constitution and ending the transitional process by August 2012. |
Мы отмечаем проведение в прошлом месяце в Гароуэ при содействии Организации Объединенных Наций второй Национальной консультативной конституционной конференции для Сомали, на которой был согласован ряд принципов окончания работы над проектом конституции и завершения переходного периода к августу 2012 года. |
8.5 The Committee notes that, according to the author, her son was brought before the investigating judge at El Milia Court in mid-June 1993 bearing visible signs of the torture he suffered during the month in which he was held incommunicado. |
8.5 Комитет принимает к сведению заявление автора о том, что у ее сына в момент его появления у следственного судьи суда в Эль-Милиа в середине июня 1993 года были заметны следы пыток, которым он подвергался в ходе тайного содержания под стражей в течение одного месяца. |
Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. |
Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
The credit crunch really began to bite Europe in the second half of 2008 with just 35 deals, worth a combined €3.3bn completed during this six month period. |
«Кредитный кризис начался в Европе во второй половине 2008 года и проявился в том, что в этот период было заключено всего 35 сделок общей стоимостью 3,3 млрд евро». |
In March 2001-less than a month away from a United States tour set to begin on April 14-at the peak of their popularity and following a world tour, At the Drive-In broke up, initially referring to the split as an "indefinite hiatus". |
В марте 2001 года, за месяц до начала их американского тура, начало которого было запланировано на 14 апреля, на пике популярности, после мирового турне, At the Drive-In распадаются, первоначально называя раскол «неопределенной паузой». |
He also refused to partake in a friendly against Egypt on 7 February 2007, but ended his self-imposed boycott a month later, and returned for Sweden's loss to Northern Ireland on 28 March. |
Он также отказался принять участив в товарищеском матче против Египта 7 февраля 2007 года, месяц спустя Златан прекратил свой бойкот, 28 марта он вернулся в состав сборной Швеции на матч со сборной Северной Ирландии. |