Примеры в контексте "Month - Года"

Примеры: Month - Года
It is my pleasure formally to extend an invitation from New Zealand, as administering Power, to the Committee to visit Tokelau and Wellington for discussions during the month of August 2002. Мне доставляет удовольствие направить от имени Новой Зеландии как управляющей державы членам Комитета официальное приглашение посетить в августе 2002 года Токелау и Веллингтон для проведения обсуждений.
At the outset, allow me to express the deep concern of my delegation with regard to the political disturbances in Sierra Leone during the month of March this year. Croatia strongly condemns any attempt to resolve political divergences by resorting to force and violence. Прежде всего позвольте мне выразить глубокую обеспокоенность моей делегации в связи с политическими волнениями, которые имели место в Сьерра-Леоне в марте этого года. Хорватия решительно осуждает любую попытку разрешить политические разногласия путем использования силы и насилия.
When the social truce ended on 5 May 2001, the trade unions refused to renew it on the grounds that the Government had failed to honour its commitments, since salaries for the month of March had not been paid until April. По истечении срока действия социального перемирия 5 мая 2001 года профсоюзы отказались продлить его действие по причине того, что правительство не выполнило свои обязательства, поскольку заработная плата за март была выплачена лишь в апреле.
The Advisory Committee was informed that the dollar had weakened against a number of currencies, resulting in a lower operational rate of exchange for the month of December 2000. Консультативный комитет был информирован о том, что позиции доллара США по отношению к ряду валют ослабли, что привело к снижению операционного курса в декабре 2000 года.
We note with interest the inclusion of a brief introduction written by the delegation of China, which held the Council presidency for the month of July 2007. Мы с интересом восприняли включенное в доклад краткое введение, составленное делегацией Китая, которая председательствовала в Совете в июле 2007 года.
The month of June was also an important occasion for my country to become a co-sponsor of the Council's resolution recommending to the General Assembly the reappointment of Mr. Kofi Annan as Secretary-General of our Organization. В июне этого года моя делегация также получила возможность для участия в качестве соавтора в подготовке проекта резолюции Совета с рекомендацией о назначении г-на Кофи Аннана Генеральным секретарем нашей Организации на второй срок полномочий.
These proposals would be discussed with the member States of UN/ECE in the month of June, and the delegations of the Working Party might wish to contact their permanent missions for information in this regard. Эти предложения будут обсуждаться с государствами - членами ЕЭК ООН в июне текущего года, и делегации членов Рабочей группы, возможно, пожелают получить информацию на этот счет от своих постоянных представительств.
On the contrary, the country experienced turbulent events - an attempted coup - during the month of May, which has further aggravated its already precarious situation. Наоборот, страна переживала бурные события - попытку переворота - в мае этого года, что еще более усугубило и без того неустойчивую ситуацию.
The table below shows that the number of visits to the EE-21 website during the month of the Thirteenth Session increased by more than 30% over the visits from earlier this year. Как видно из расположенной ниже таблицы, количество посещений веб-сайта ЭЭ-21 в течение месяца проведения тринадцатой сессии возросло более чем на 30% по сравнению с предыдущим периодом этого года.
On 19 April 2001 the Government adopted a proposal concerning the establishment of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination, and submitted a Government Bill (HE 39/2001) for the relevant legislation to Parliament later in the same month. 19 апреля 2001 года правительство утвердило предложение, касающееся создания Управления омбудсмена по вопросам этнической дискриминации, и позднее, в том же месяце, представило на рассмотрение парламента правительственный законопроект (НЕ 39/2001) о соответствующем законодательстве.
It is striking that these incidents occurred less than a month after these communities had been granted collective title to their ancestral lands by the Government in accordance with Act No. 70 of 1993. Следует обратить внимание на то, что эти факты имели место менее чем через месяц после того, как эти общины согласно Закону 70 от 1993 года получили от правительства коллективные права собственности.
The speed with which the Security Council acted to adopt resolution 1312, which set up UNMEE on 31 July 2000 - less than a month after the signing of the Algiers Agreement - clearly illustrates the level of coordination and consultation between the two organizations. Оперативность, проявленная Советом Безопасности в процессе принятия резолюции 1312, в соответствии которой была учреждена МООНЭЭ 31 июля 2000 года - менее, чем через месяц после подписания Алжирского соглашения, - четко показывает уровень координации и консультаций между обеими организациями.
Mr. MYA THAN (Myanmar): Mr. President, I should like to express my delegation's profound gratification with the effective manner in which you have conducted the proceedings of the Conference on Disarmament during this first difficult month of its 2001 session. Г-н МЬЯ ТАН (Мьянма) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы выразить глубокую благодарность моей делегации за Ваше эффективное руководство работой Конференции по разоружению на протяжении этого трудного месяца ее сессии 2001 года.
A similar case was the announcement by the Australian authorities on 8 December 1989 that Chinese citizens who had entered the country unlawfully following repressive measures in China the previous month would not be expelled, p. 481). Другой аналогичный случай связан с Австралией, когда власти 8 декабря 1989 года объявили, что они не будут высылать китайских граждан, незаконно проникших в страну после репрессий, которым они подверглись в Китае месяцем ранее, pág. 481).
As a result of the revision, the indices for 1999-2000 were recalculated using the new base year, and also taking into account the adjusted information on production and distribution of goods and services by month. В результате пересмотра индексы за 1999-2000 годы пересчитаны с использованием нового базисного года, а также с учетом уточненных сведений о производстве и отгрузке товаров и услуг по месяцам.
Moreover, Dr. Marzouki learned on 20 October 2000 that he is prohibited from leaving the country, a month after he was dismissed from his job as a professor of medicine at the University of Sousse. Кроме того, 20 октября 2000 года др Марзуки узнал о том, что ему запрещено покидать страну, и месяц спустя он был уволен со своей должности профессора медицины в Сусском университете.
As of February 2007, the number of IDF search-and-arrest operations in the West Bank had increased by 58 per cent over the previous month. В феврале 2007 года число проводимых ИДФ операций по поиску и аресту на Западном берегу по сравнению с предыдущем месяцем увеличилось на 58 процентов.
A report issued this month by Global Policy Forum indicates that as of April 2007, an estimated 1.9 million Iraqis were displaced within the country and over 2.2 million were refugees abroad. В опубликованном в этом месяце докладе Форума по вопросам глобальной политики отмечается, что, по состоянию на апрель 2007 года, приблизительно 1,9 миллиона иракцев относились к числу лиц, перемещенных внутри страны, и свыше 2,2 миллиона человек считались беженцами за пределами страны.
The inter-agency steering committee on avian and human influenza, established in September 2005 and chaired by the Deputy Secretary-General, meets approximately every other month to provide guidance for a coordinated system response globally. Межучрежденческий руководящий комитет по вопросам птичьего и человеческого гриппа, учрежденный в сентябре 2005 года и работающий под председательством первого заместителя Генерального секретаря, проводит заседания примерно каждый второй месяц для представления руководящих указаний по скоординированному принятию системой Организации Объединенных Наций мер реагирования в глобальном масштабе.
These amendments should enter into force at the same time as the restructured texts of RID and ADR, i.e. on 1 July 2001 with an eighteen month transitional period. Эти поправки должны вступить в силу в момент вступления в силу текстов МПОГ и ДОПОГ с измененной структурой, т.е. 1 июля 2000 года, при этом предусматривается восемнадцатимесячный переходный период.
2.5 On 20 January 1998, the Frankfurt a. M. Higher Regional Court amended the custody arrangements, providing the author with more frequent access to the children every second Saturday of the month from 11 am to 5 pm. 2.5 20 января 1998 года высший региональный суд Франкфурта-на-Майне внес изменения в режим опекунства, предоставив автору более частый доступ к детям - каждую вторую субботу месяца с 11.00 до 17.00.
The Panel is of the opinion that an adjustment to the August 1990 payroll should be made to take account of amounts invoiced to Techcorp for that month. Группа полагает, что корректировка оплаты труда за август 1990 года должна быть произведена с учетом сумм, отфактурированных "Техкор" за этот месяц.
However, it is noted that the additional requirement was also attributable to delayed cancellation of obligations no longer required which had been established in anticipation of a much higher troop strength for the month of June 2000, before the close of accounts. Вместе с тем следует отметить, что перерасход объясняется также задержкой с ликвидацией обязательств, принятых в расчете на предполагавшееся значительное увеличение численности контингентов в июне 2000 года, до закрытия счетов, необходимость в которых отпала.
He was informed that the elections which had been scheduled for the month of June had been postponed to December 2001-January 2002. Его информировали о том, что намеченные на июнь выборы были перенесены на декабрь 2001 года - январь 2002 года.
It is my understanding that the Conference agrees to my proposal to convene as soon as possible a special session in accordance with the rules of procedure during the month of April 2007. Насколько я понимаю, Конференция соглашается с моим предложением созвать как можно скорее в течение апреля 2007 года специальную сессию в соответствии с Правилами процедуры.