The European Union welcomes the launch at Windhoek last month of the new phase of the Kimberly process, and looks forward to rapid progress and the presentation of clear recommendations to the next session of the General Assembly. |
Европейский союз приветствует начало в Виндхуке летом прошлого года нового этапа Кимберлийского процесса и с нетерпением ожидает скорейшего прогресса и представления на следующей сессии Генеральной Ассамблеи конкретных рекомендаций. |
The force reserve and construction engineering companies from India are expected to deploy by the end of January 2001, and an engineering company from Bangladesh is expected to arrive in the coming month. |
Резерв Сил и инженерно-строительные роты из Индии, как ожидается, будут развернуты к концу января 2001 года, а инженерная рота из Бангладеш должна прибыть в течение предстоящего месяца. |
The momentum for a convention against corruption started building during the negotiations on another very important international legal instrument: the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which the Assembly adopted three years ago and which entered into force last month. |
Условия для разработки конвенции против коррупции стали складываться в ходе переговоров по другому очень важному международно-правовому документу - Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая была принята Ассамблеей три года назад и которая вступила в силу в прошлом месяце. |
The projections for 2003 maintained that positive trend, with only the month of November currently forecast to be in deficit; that was due to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year, including that of the United States. |
В планируемых показателях на 2003 год эта позитивная тенденция сохраняется, и в настоящее время только в ноябре прогнозируется дефицит; это объясняется неопределенностью в отношении сроков ожидаемого поступления ряда крупных взносов в последнем квартале года, в том числе от Соединенных Штатов. |
Canada is supportive of the Government of Guatemala's request to extend the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) for one more year, given that Guatemala will hold elections this month and that a new Administration is expected to take office in January 2004. |
Канада поддерживает просьбу правительства Гватемалы продлить пребывание Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) еще на один год, учитывая, что Гватемала будет проводить выборы в этом месяце, и что, как ожидается, новая администрация примет полномочия в январе 2004 года. |
To illustrate the point, one may mention the obligation that an infant have four systematic examinations during its first year (in the third, sixth, ninth and twelfth month) in addition to three control check-ups, which include check-ups prior to vaccination. |
В целях иллюстрации этого можно отметить обязательные систематические медицинские осмотры ребенка в течение первого года жизни (на третьем, шестом, девятом и двенадцатом месяце) в дополнение к трем контрольным проверкам, которые включают медицинские осмотры перед вакцинацией. |
Since the new Domestic Violence Act entered into force only recently, and is therefore only in its seventh month of implementation, we do not have sufficient information to provide an assessment of its impact on the work of the Centres. |
Ввиду того, что новый Закон о борьбе с насилием в семье вступил в силу сравнительно недавно - 7 октября 2005 года, т.е. |
If a balance remains outstanding, such balance shall be paid with a period not exceeding the ninth day of the month February in the new year." |
В случае наличия непогашенных остатков они должны быть выплачены не позднее 9 февраля нового года". |
During the past year, the world witnessed the historic role of the United Nations in the emergence of Timor-Leste as an independent nation, leading to its acceptance last month as the newest Member of the Organization. |
В течение прошедшего года мир являлся свидетелем исторической роли, которую играла Организация Объединенных Наций в становлении Тимора-Лешти в качестве независимого государства, что привело к его вступлению в прошлом месяце в Организацию в качестве ее нового члена. |
After the execution had been scheduled for 6 April 1999, the Office of the President, on 5 April 1999, granted a three month reprieve of execution. |
После того, как приведение в исполнение смертной казни было назначено на 6 апреля 1999 года, канцелярия президента 5 апреля 1999 года приняла решение об отсрочке исполнения приговора на три месяца. |
The study will begin on 28 and 29 July 2003, soon after the establishment of the transitional Government, and will be followed by a month of data collection in the field. |
Обследование начнется 28 - 29 июля 2003 года, вскоре после создания переходного правительства, и за ним последует деятельность по сбору данных на местах на протяжении одного месяца. |
In January 2001, IOM assisted with the voluntary return of some 430 persons and the UNMIK border police reports that some 530 persons were forcibly returned to Kosovo during the month of January 2001. |
В январе 2001 года МОМ содействовала добровольному возвращению около 430 жителей, а, по сообщениям пограничной полиции МООНК, за этот же месяц около 530 человек были репатриированы в принудительном порядке. |
For States that adhere to the Treaty after 1 March 1999, the Treaty will enter into force for them on the first day of the sixth month after they have they have given formal consent to be bound by it. |
Для государств, присоединяющихся к договору после 1 марта 1999 года, договор вступит в силу в первый день шестого месяца после того, как они дали официальное согласие быть связанными обязательствами по нему. |
Indeed, the organizational meeting held last month in Addis Ababa resulted in the decision to hold the first summit at the level of head of State in Tanzania in November this year and a second one in mid-2005. |
Действительно, результатом организационного совещания, состоявшегося в прошлом месяце в Аддис-Абебе, явилось принятие решения о проведении первой встречи на уровне глав государств в Танзании в ноябре этого года и второй - в середине 2005 года. |
A six month appeal was launched in June 2003 for $102 million, covering July-December 2003, followed by a year-long appeal for 2004 for $193 million. |
США, после чего был объявлен призыв 2004 года об оказании помощи в течение всего года на сумму 193 млн. долл. США. |
Since the month of January 2002, the Belgian constitution has formally guaranteed equality to men and women and enjoins the legislature to adopt measures designed to guarantee this equality, specifically fostering equal access of men and women to elective and public office. |
С января 2002 года Конституция Бельгии формально гарантирует равные возможности мужчинам и женщинам и обязывает законодательные органы принимать меры, направленные на достижение этого равенства, в частности, на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к выборным и государственным должностям. |
The month of March this year marks the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention (BWC), the first multilateral disarmament treaty banning an entire category of weapons of mass destruction. |
В марте этого года исполняется 25 лет со дня вступления в силу Конвенции о биологическом оружии (КБО), первого многостороннего договора в области разоружения, запрещающего целую категорию оружия массового уничтожения. |
During the month of August 2000, the Director of the CIA, George Tennet, visited the broader region of south-eastern Europe to step up and coordinate pressure in the run-up to elections in Yugoslavia. |
В августе 2000 года директор ЦРУ Джордж Теннет посетил регион Юго-Восточной Европы в целях активизации и координации давления в ходе предвыборной кампании в Югославии. |
I have the honour to transmit herewith a document concerning the wrap-up session on the work of the Security Council in the month of August 2001, for the meeting to be held on Friday, 31 August 2001. |
В приложении к настоящему имею честь препроводить документ, касающийся итогового обсуждения работы Совета Безопасности в августе 2001 года, для заседания, которое состоится в пятницу, 31 августа 2001 года. |
A third meeting of the Group was organized during the month of April in The Hague, during which the participants agreed to hold the Workshop on Forests during the fall of 2002. |
Третье заседание Группы состоялось в апреле в Гааге, и его участники постановили провести практикум по лесам осенью 2002 года. |
The Committee recalled that, in its decision 47/456 of 23 December 1992, the General Assembly decided to allocate one twelfth of a new Member State's rate of assessment per full calendar month of membership as the basis of assessment for the year of admission. |
Комитет напомнил, что в своем решении 47/456 от 23 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея постановила использовать в качестве основы для начисления взноса за год приема одну двенадцатую ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
That same month, the practice of public executions was resumed and, during the year, a very large number of people - particularly members of the former Armed Forces of Zaire or civilians found guilty of armed robbery - were sentenced to death. |
В том же месяце вновь стала применяться практика публичных казней, и в течение года было вынесено большое число приговоров, особенно военнослужащим бывших вооруженных сил Заира или гражданских лиц, за совершение вооруженных грабежей. |
A month before the elections, on 15 August 2000, a United States regional centre was set up to coordinate the work of centres in individual countries of south-eastern Europe in order to exert political, psychological, diplomatic and subversive pressure. |
За месяц до выборов, 15 августа 2000 года, был создан региональный центр США для координации деятельности центров в отдельных странах Юго-Восточной Европы в целях оказания политического, психологического и дипломатического давления и ведения подрывной деятельности. |
The Special Rapporteur was told that one woman "legally" had 2(1/2) children a month, whom she gave for adoption, and all the adoptions fulfilled the legal requirements - 33 children of the same mother in 2(1/2) years. |
Специальному докладчику было сообщено, что одна женщина "законно" имела двух с половиной детей в месяц, которых она отдавала для целей усыновления, причем все эти усыновления отвечали установленным законом требованиям - не больше ЗЗ детей от одной матери за 2,5 года. |
For a number of selected monitoring sites, ozone trend calculations will be attempted for certain groups of data, e.g. grouped according to transport patterns (geographical sectors), emission load (trajectory integrated emissions), meteorological situations or simply by month and season. |
По ряду отдельных контрольно-измерительных участков будет проведен экспериментальный расчет трендов озона для определенных групп данных, например данных, сгруппированных в соответствии со схемой переноса (географические сектора), нагрузки выбросов (траекторно интегрированные выбросы), метеорологических условий или просто по месяцам и временам года. |