Примеры в контексте "Month - Года"

Примеры: Month - Года
It has again become necessary to dispatch troops into Abkhazia from which they had been withdrawn in February 1992, having spent a month in the region in order to restore order. Возникла необходимость передислоцировать вооруженные формирования правительства Грузии и вернуть их на территорию Абхазии, откуда они были выведены в феврале 1992 года, после месячного пребывания там для наведения порядка.
It was also in this spirit that my Government participated in the fourth Middle East/North Africa Economic Conference held in Doha last month, which discussed various ways for "Creating a new private/public partnership for trade and economic growth beyond the year 2000". Также в этом духе мое правительство участвовало в четвертой Экономической конференции стран Ближнего Востока/Северной Африки, которая проходила в Дохе в прошлом месяце и на которой обсуждались различные способы установления нового партнерства между частным и государственным секторами в плане торговли и экономического роста после 2000 года.
Following its release, the game would go on to become the third best-selling video game in Japan during the month of May 2009, falling behind two other DS games Kingdom Hearts 358/2 Days and Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth. В Японии она оказалась третьей в списке самых продаваемых игр за май 2009 года, уступив первых две строчки Kingdom Hearts 358/2 Days и Ace Attorney Investigations (англ.), которые также были выпущены для Nintendo DS.
It covers Sweden's presidency for the month of July 1997 and has been prepared under the responsibility of the Permanent Representative of Sweden. Он охватывает работу Совета в июле 1997 года, когда функции Председателя Совета выполняла Швеция, и был подготовлен под непосредственным руководством Постоянного представителя Швеции.
The CFVC concluded that the NPFL had overrun the city some time during the month of September 1996, in violation of the Abuja Agreement. КНПО пришел к выводу о том, что НПФЛ захватил город где-то в сентябре 1996 года в нарушение Абуджийского соглашения.
The new UNIDO structure with only three divisions was announced in the same month. В феврале того же года было объявлено о создании новой организационной структуры ЮНИДО, предусматри-
It was worth noting that earlier in the month, the Full Federal Court, in a decision on the Miriuwung Gajerrong case, had upheld the legal basis on which the confirmation provisions had been formulated in the 1998 amendment. Стоит отметить, что в начале этого месяца Федеральный суд Австралии общей юрисдикции в своем решении, принятом по делу "Мириувунг Гажерронг" оставил без изменения правовое обоснование сформулированных ратификационных положений поправки 1998 года.
Four years ago this month, Zenawi's Ethiopian People's Revolutionary Democratic Party (EPRDF) suffered its worst loss at the polls since the former guerrilla overthrew a ruthless, Soviet-backed regime in 1991. В этом же месяце четыре года назад партия Зенави «Революционно-демократический фронт эфиопских народов» (EPRDF) потерпела свое самое худшее поражение во время голосования с тех пор, как бывший повстанец в 1991 году сверг безжалостный режим, поддержку которому оказывал Советский Союз.
This month, in short, has been a fitting prelude to the happy occasion on December 13 th when UN Secretary General Kofi Annan and the United Nations organization itself share this year's Nobel Peace Prize in Oslo, Norway. Короче говоря, этот месяц был надлежащей прелюдией к радостному событию, которое состоится 13 декабря, когда генеральный секретарь ООН Кофи Анан и вся Организация Объединенных Наций в его лице получат в столице Норвегии Осло Нобелевскую премию этого года.
Just this past June, for example, France went through a 1968-style month of strikes and street protests only to implement minor pension reforms: the elimination of a few special privileges enjoyed by public sector employees. К примеру, в июне этого года Франция пережила месяц забастовок и уличных протестов наподобие тех, что сотрясали ее в 1968 году, чтобы ввести в действие незначительные пенсионные реформы: устранение некоторых особых привилегий, которые имели служащие государственного сектора.
Early this month, in an open letter, dated 10 October 2003 addressed to the President of Pakistan, the Executive Director of the Asia Division of Human Rights Watch devoted one entire section to legal discrimination against and mistreatment of women and religious minorities in that country. Ранее в этом месяце, в письме Исполнительного директора азиатского отдела правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч» на имя президента Пакистана от 10 октября 2003 года, целый раздел был посвящен юридической дискриминации и неподобающему обращению с женщинами и религиозными меньшинствами в этой стране.
Since 1 July 2007, the payment of quarterly allowances was ended and the child allowance was raised to 900 kroons a month as from the third child in the family. С 1 июля 2007 года выплата ежеквартальных пособий была прекращена, а размеры ежемесячного детского пособия, предоставляемого с появлением третьего ребенка в семье, возросли до 900 крон.
In December 2009, employers reported to employment institutes and services in BiH 22,026 needs to recruit new workers; at the same time, 8,353 persons whose jobs terminated were recorded, that is 1,136 persons or 15.74 per cent more than in the previous month. В декабре 2009 года работодатели сообщили учреждениям и службам по вопросам занятости в БиГ, что им необходимо набрать 22026 новых работников; в то же время было зарегистрировано 8353 уволенных, т.е. на 1136 человек, или 15,74%, больше, чем в предыдущем месяце.
Barely a month after the onset of that conflict, the National Disaster Coordinating Council reported on 2 September 2008 that 88,378 families, or 432,772 persons, were displaced. Едва ли месяц спустя после начала этого конфликта, 2 сентября 2008 года, Национальный координационный совет по вопросам ликвидации последствий бедствий сообщал о перемещении 88378 семей, или 432772 человек.
More than 400 conflict-related fatalities were recorded in May, primarily among combatants, making it the deadliest month in Darfur since UNAMID took over from the African Union Mission in the Sudan on 31 December 2007. В течение мая было зарегистрировано более 400 случаев гибели людей в результате конфликта, главным образом комбатантов; таким образом, май стал наиболее смертоносным месяцем в Дарфуре с тех пор, как 31 декабря 2007 года на смену Миссии Африканского союза в Судане пришла ЮНАМИД.
In May, however, with the elections over, violence flared between Government forces and JEM troops in flagrant breach of their commitment to cease hostilities signed in February, causing May to be the deadliest month since the establishment of UNAMID in 2007. Однако в мае после выборов столкновения между правительственными войсками и ДСР возобновились, что явилось грубым нарушением подписанного в феврале соглашения о прекращении боевых действий, в результате чего май 2010 года стал самым кровопролитным месяцем с момента создания ЮНАМИД в 2007 году.
Comparing this to the figure allocated in September 2008 (13,843), this represents a 53% decrease on the same month in 2008. По сравнению с числом этих номеров, выделенным в сентябре 2008 года (13843), это составляет сокращение на 53% в тот же месяц в 2008 году.
In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца.
The second course was deferred by a month until July 2008 owing to the unavailability of participants Проведение второго вводного курса для старших руководящих сотрудников было отложено на один месяц до июля 2008 года из-за отсутствия участников
A further analysis showed that 29 out of the 62 non-mission personnel who boarded the contracted aircraft during the month of December 2000 did not execute waivers of liability in case of an accident. Дальнейший анализ показал, что 29 из 62 не входящих в состав Миссии сотрудников, перевезенных арендованными самолетами в декабре 2000 года, не подписали документы, освобождающие Организацию Объединенных Наций от ответственности при несчастном случае.
In addition, major music and sporting events on both St. Thomas and St. Croix in November 2007 proved successful in raising air arrivals by 3 per cent during that month alone. В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов.
In conclusion, we would like once again to express our appreciation for this opportunity to exchange views and in the Security Council, and we congratulate Denmark on the work it has done during its presidency for the month of June 2006. В заключение мы хотели бы еще раз выразить нашу признательность за эту возможность обменяться мнениями в Совете Безопасности и поблагодарить Данию за проделанную ею работу в ходе своего председательства в июне 2006 года. Председатель: Я благодарю представителя Венесуэлы за его любезные слова.
Initially, it began as a 6 month pilot-initiative over the period March - August 2008. To date, achievements include significant partnerships with hospitals, universities, and faith-based community health departments/clinics. Карибская инициатива, начинавшаяся как пилотный шестимесячный проект, рассчитанный на период с марта по август 2008 года, превратилась в масштабную программу, имеющую партнерские связи с больницами, университетами и отделами здравоохранения/клиниками религиозных общин.
Furthermore, YCAB was entrusted by the Board with hosting the National Youth Congress, which saw the participation of 90 young people from 28 provinces, during the month of December 2008. Помимо этого, Комитет по наркотикам поручил ЯСАБ провести национальный конгресс молодежи, который был организован в декабре 2008 года и участниками которого стали 90 молодежных представителей из 28 провинций страны.
A special-care centre for migrants in an irregular situation had been opened the same month, partially resolving the problem of detention in often unsuitable facilities of people arrested at the border or in airports. Благодаря открытию в июле 2008 года Центра специализированной помощи незаконным мигрантам была частично решена проблема лиц, задержанных на границе или в аэропортах, и часто содержащихся в помещениях, не приспособленных для этих целей.