During the month of April 2002, Bosnia and Herzegovina sent a letter of intent to the Spanish presidency of the Bologna process, officially announcing the Bosnia and Herzegovina commitment to adopt the Bologna Declaration and take on all obligations stemming from it. |
В апреле 2002 года Босния и Герцеговина направила Испании как председателю Болонского процесса письмо о намерениях, в котором официально объявляется о готовности Боснии и Герцеговины принять Болонскую декларацию и взять на себя все вытекающие из нее обязательства. |
Following the existing practice, the signature period should be closed at the end of the month of December of the following year, i.e. 31 December 2006. |
Если следовать существующей практике, то период подписания должен истекать в конце декабря следующего года, т.е. 31 декабря 2006 года. |
As a recent example, SOMO is still awaiting a pricing agreement for the month of May 2002 on shipments destined for the United States market, despite the fact that over 35 days have elapsed since the pricing was proposed. |
Одним из последних примеров является ситуация, в которой СОМО все еще ожидает утверждения цен на партии нефти, отгруженной в мае 2002 года на рынок Соединенных Штатов, несмотря на то, что с того момента, когда эти цены были предложены, прошло более 35 дней. |
The letter encloses a repatriation statement listing the salaries and wages of 45 company employees for the month of September 1990 at 70 per cent of the value of the wages. |
К письму прилагается отчет о репатриации с перечнем окладов и заработной платы 45 сотрудников фирмы за сентябрь 1990 года в размере 70% от суммы заработной платы. |
This value had been arrived at by adjusting the final inventory at 30 June 1990 by additions to and removals from stock of KWD 528 during the month of July 1990. |
Эта сумма была получена путем корректировки окончательной стоимости запаса по состоянию на 30 июня 1990 года с учетом пополнений запаса и изъятий на сумму 528 кувейтских динаров в июле 1990 года. |
As was indicated at the wrap-up meeting held on 29 June on the work of the Security Council for the month of June 2001, I am enclosing a paper containing salient points of our discussion and suggestions for follow-up. |
Как было указано на состоявшемся 29 июня заключительном заседании, посвященном работе Совета Безопасности в течение июня 2001 года, прилагаю документ, содержащий основные моменты нашего обсуждения и предложения в отношении принятия последующих мер. |
A second draft, taking account of the observations and proposals made, was produced in October 2003 and discussed that same month. |
С учетом их замечаний и предложений в октябре 2003 года был разработан второй проект, обсуждение которого состоялось в этом же месяце |
Since 1987, the Government had allowed termination of pregnancy up to the third month, at official health service facilities, but it was known that some unsafe practices still persisted outside such facilities and the Government was trying to eradicate them. |
После 1987 года правительство разрешило искусственно прерывать беременность в период до истечения трех месяцев с момента зачатия в официальных медицинских учреждениях, однако известно, что небезопасные аборты порой делаются и за пределами таких учреждений, и правительство принимает меры для искоренения подобной практики. |
The United Nations operational rate of exchange between the Pound and the US$ prevailing in the month of the submission of the proposals (usually February-March of the year before the budget period). |
Установленный в Организации Объединенных Наций операционный обменный курс доллара США к фунту стерлингов на месяц представления предложений (как правило, февраль-март года, предшествующего бюджетному периоду). |
However, the Government has since provided reassurances during statements made at the UNHCR Standing Committee meeting in June 2003 and again the following month during the substantive session of the Economic and Social Council in Geneva, that there would be no recurrence of such incidents. |
Тем не менее в последующий период в своих заявлениях, сделанных на заседании Постоянного комитета УВКБ в июне 2003 года и в следующем месяце на основной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, правительство вновь заверило, что такие инциденты больше не повторятся. |
In the 3rd month of the 6th year of the Wadō era (713), the land of Tango Province was administratively separated from Tanba Province. |
В третий месяц шестого года эры Вадо (713), территория провинции Танго была административно отделена от провинции Тамба. |
Also in the same month, they re-released their official video for their 2013 single "Comfortable", featuring vocals from X Ambassadors, which was originally released under their 2013 Comfortable EP, and was classed as being another 2015 re-release. |
Также в ноябре они переиздали свой официальный видеоролик на сингл «Comfortable» 2013 года (с участием вокала X Ambassadors), он был классифицирован как очередное переиздание 2015 года. |
In 1987 The Sunday Times, quoting unnamed US intelligence officers, reported that the Soviet Union had landed 50 naval infantry troops in the Seychelles after making landfall on the Ivan Rogov in October 1986; a month after a foiled assassination attempt on René. |
В 1987 году The Sunday Times, ссылаясь на неназванные источники в американской разведке, сообщала о том, что СССР высадил на Сейшельские острова около пятидесяти морских пехотинцев с корабля «Иван Рогов» в октябре 1986 года, через месяц после неудачной попытки покушения на президента Рене. |
In early April, it fell to the runner-up position to Bruno Mars's "When I Was Your Man" only to return to the top two days later and stayed there for the entire month of April 2013. |
В начале апреля песня была смещена на вторую позицию синглом певца Бруно Марса «When I Was Your Man», но через два дня вернул себе лидерство и держался на первом месте весь апрель 2013 года. |
Spanish head coach of Banants Tito Ramallo said that Avetisyan has a huge potential and talent On 29 July 2016, Avetisyan signed for Pyunik Yerevan by 6 month loan and played almost all the matches in Starting line-up of the club in the first half of 2016/17 season. |
Испанский главный тренер «Бананца» Тито Рамальо заявил, что Аветисян имеет огромный потенциал и талант 29 июля 2016 года Аветисян подписал арендное соглашение с ереванским «Пюником» на 6 месяцев и сыграл почти все матчи в стартовом составе клуба в первой половине сезона 2016/17. |
In August 2005, the release month of Duff's compilation album, Most Wanted (in which several Metamorphosis tracks are featured), the album re-entered the Billboard 200. |
В августе 2005 года вышел сборник Дафф, Most Wanted (в котором были несколько песен из Metamorphosis), альбом снова вошёл в чарт Billboard 200. |
In July of that year, the band designed and sold a T-shirt featuring Obama's image above the words "Mr. November," a reference to both the closing track on the album and the month of the U.S. presidential election. |
В июле этого же года группа выпустила и продавала футболки с портретом Обамы и надписью «Мг. November» - отсылка к последнему треку на альбоме и месяцу президентских выборов в США. |
As has been seen wearing a while without writing anything and that is because of my job this past month I have been quite busy since the new year I hope to return to this activity that I like is the writing on the blog. |
Как было показано в то время как ношение без написания и все это потому, что моя работа в прошлом месяце я был очень занят с нового года я надеюсь вернуться к этой деятельности, которая мне нравится это в письменном виде блога. |
On 27 September 1900, the Parliament of New Zealand approved the annexation of the islands to New Zealand and the following month the New Zealand Governor, Lord Ranfurly, landed in Rarotonga. |
Однако уже 27 сентября 1900 года новозеландский парламент одобрил аннексию островов Кука, и в следующем месяце на Раротонга прибыл губернатор Новой Зеландии. |
The first Instamatic to be released was the Instamatic 50, which appeared in the UK in February 1963, about a month before the 100. |
Instamatic 50 - первая модель, появившаяся в Великобритании в феврале 1963 года, через месяц в США начат выпуск Instamatic 100. |
He was elected for Launceston in the following month, and in November exchanged this seat for the Isle of Wight, which he continued to represent until his elevation to the House of Lords. |
Он был избран в Британскую палату общин по избирательному округу Launceston в следующем месяце, а в ноябре этого же года обменял это место на остров Уайт, где работал до своего повышения в Палату лордов. |
On 4 November 2011, a month before elections, during the annual "Russian March" event representatives of the nationalist The Russians movement declared a protest action to begin on the election day after polling closes. |
За месяц до выборов, 4 ноября 2011 года, на «Русском марше» представителями движения «Русские» было объявлено о предстоящей акции протеста, которая должна была начаться в день выборов, когда закроются избирательные участки. |
In its response, dated 31 July 2003, the Permanent Mission of the United States of America informed the Special Rapporteur that the Coalition Provisional Authority would welcome his visit during the month of September to focus on past, gross and systematic human rights violations. |
В своем ответе от 31 июля 2003 года Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки информировало Специального докладчика о том, что Коалиционная временная администрация выразила пожелание, чтобы он совершил свою поездку в сентябре для расследования совершенных в прошлом грубых и систематических нарушений прав человека. |
In November 2017 CENI announced that elections will be held in December 2018, after previously claiming earlier that month that elections could not be held until April 2019 due to the difficulties of registering voters in a country with underdeveloped infrastructure. |
В ноябре 2017 в ННИК объявили, что выборы пройдут в декабре 2018, хотя до этого говорили, что выборы невозможно провести до апреля 2019 года из-за проблем с регистрацией избирателей в стране с недостаточно развитой инфраструктурой. |
For the first time, the 1946 edition was held in the month of September, in accordance to an agreement with the newly-born Cannes Film Festival, which had just held its first review in the spring of that year. |
Тогда впервые Венецианский Фестиваль был проведен в сентябре в соответствии с соглашением с Каннским кинофестивалем, который весной того же года провел свой дебют. |