The Committee was informed that, on 23 November 1994, the office in Guatemala City had been opened and that three other regional offices would be opened by the end of the year, with the remaining four regional offices opening during the month of January 1995. |
Комитет был проинформирован о том, что 23 ноября 1994 года было открыто отделение в городе Гватемала; три других региональных отделения будут открыты к концу года, а остальные четыре региональных отделения - в течение января 1995 года. |
In my capacity as Chairman of the Group of African States for the month of October 1996, I have the honour to inform you that, at its meeting on 31 October 1996, the Group endorsed Algeria for appointment to the Joint Inspection Unit. |
В моем качестве председателя Группы африканских государств в октябре 1996 года имею честь сообщить Вам о том, что на своем заседании 31 октября 1996 года Группа одобрила кандидатуру Алжира для назначения в качестве члена Объединенной инспекционной группы. |
In addition, the calendar would allow for four days of informal consultations for the month of September 1996 for the President of the Board and the Bureau, and four days of informal consultations, also in September, for the Secretary-General of UNCTAD. |
Кроме того, расписание предусматривает выделение четырех дней неофициальных консультаций в сентябре 1996 года для Председателя Совета и президиума и четырех дней неофициальных консультаций также в сентябре для Генерального секретаря ЮНКТАД. |
Requirements for subsistence allowance are provided for the month of July 1997 ($242,420) and for the withdrawal period from 1 August to 30 September 1997 ($188,020). |
Ассигнования на выплату суточных предусматриваются на июль 1997 года (242420 долл. США) и на период вывода с 1 августа по 30 сентября 1997 года (188020 долл. США). |
In addition, the Committee was informed that a military observer had been injured in a car accident during the month of July 1995 and one local staff member killed in a car accident in November 1996. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что один военный наблюдатель получил увечье в результате дорожно-транспортного происшествия в июле 1995 года, а один местный сотрудник погиб в результате дорожно-транспортного происшествия в ноябре 1996 года. |
Employees receive vacation leave for each vacation pay year as follows: two regular work weeks, or one day for each calendar month in which the employee works during the vacation pay year, whichever is less. |
Определен следующий порядок предоставления отпуска за каждый год, за который причитается оплачиваемый отпуск: две полных рабочих недели или один день за каждый календарный месяц, отработанный работающим по найму в течение года, за который причитается оплачиваемый отпуск. |
Activities: The Centre organized a training seminar for 40 NGO leaders during the first week of January 2001 and another training seminar for 40 prison directors during the last week of the month. |
Виды деятельности: Центр организовал учебный семинар для 40 руководителей НПО в течение первой недели января 2001 года и еще один учебный семинар для 40 начальников тюрем в течение последней недели месяца. |
The number of visitors arriving in November 2002 grew by 46 per cent in comparison with the same period of the previous year and, in December 2002, was 27 per cent higher than in the same month in 2001. |
Число приезжающих в ноябре 2002 года возросло на 46 процентов по сравнению с тем же периодом предыдущего года, а в декабре 2002 года - на 27 процентов по сравнению с тем же месяцем 2001 года. |
where reference is made to the UF in a particular year, the figure has been converted into pesos on 31 December of that year and then converted using the average exchange rate for that month; |
З) Когда упоминаются ЕР за конкретный год, то эти единицы переводятся в песо по состоянию на 31 декабря этого года и соответственно среднему обменному курсу за этот месяц. |
With regard to the police component, its drawdown will begin before the end of this month: 498 police advisers will depart the Mission in seven stages between now and December 2010, bringing the police strength to 742 personnel by December 2010. |
Что касается полицейского компонента, то сокращение его численности начнется до конца этого месяца: 498 полицейских советников покинут миссию в течение семи этапов до декабря 2010 года, в результате чего численность полицейских составит 742 человека к декабрю 2010 года. |
The amounts due bear interest from the beginning of each financial year at 3 per cent per annum during the first six months and at 6 per cent per annum from the beginning of the seventh month. |
С начала каждого финансового года на причитающиеся суммы начисляются проценты по ставке З процента в год за первые шесть месяцев и 6 процентов в год с начала седьмого месяца. |
According to the data available, during the period from 15 September 2007 to 31 January 2009, the highest number of recruitment reports received by the Country Task Force, through UNICEF, was in the month of February 2008, with nine reports. |
Согласно имеющимся данным, в период с 15 сентября 2007 года по 31 января 2009 года Целевая группа получила больше всего сообщений о вербовке в течение февраля 2008 года, когда от ЮНИСЕФ поступило девять таких сообщений. |
The adoption by consensus of the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons last month was a highly significant step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime in the years ahead. |
Принятие в прошлом месяце на основе консенсуса заключительного документа Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора стала весьма важным шагом на пути к укреплению режима ядерного нераспространения в предстоящие годы. |
However, during a meeting at Sukhumi on 23 January 1999 with my Special Representative and representatives of the group of Friends, Mr. Ardzinba presented proposals different from those that were understood to have been agreed on with my Special Representative earlier in the month. |
Однако во время встречи в Сухуми 23 января 1999 года с моим Специальным представителем и представителями Группы друзей Генерального секретаря г-н Ардзинба выступил с предложениями, отличавшимися от тех, по которым, как считалось, было достигнуто согласие с моим Специальным представителем в начале того же месяца. |
As the Mauritius membership of the Council will be ending this month, and since the Working Group will come up for review in February next year, I should like, in my personal capacity, to make certain observations on the future of the Working Group. |
Поскольку членство Маврикия в Совете заканчивается в этом месяце и поскольку в феврале следующего года будет обзор деятельности Рабочей группы, я хотел бы, в своем личном качестве, сделать некоторые замечания о будущем Рабочей группы. |
With the introduction of the finance module of IMIS in April 2003 daily updates of project-related financial information became possible, whereas earlier such information was available only with a delay of at least a month. |
Если ранее финансовая информация по проектам поступала как минимум с месячным опозданием, то с апреля 2003 года, после введения в действие финансового модуля ИМИС, финансовая информация по проектам обновляется на ежедневной основе. |
The average rate is the average of the monthly actual rates with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot rate is the rate of the latest available month. |
Средний курс определяется на основе фактических ежемесячных курсов, а в оставшуюся часть года применяется последний имеющийся в распоряжении курс, в то время как курс на момент пересчета - это курс последнего месяца, предшествующего пересчету. |
That Forum met for the first time in November 2003 in Paris, then in Maputo in April of this year, and the third meeting was held at the beginning of this month in Washington. |
Этот Форум впервые собрался в Париже в ноябре 2003 году, затем в Мапуто в апреле этого года, а его третья встреча была проведена в начале этого месяца в Вашингтоне. |
In June 2002 - a month prior to the AU opening summit - FAS convened a Strategic Consultation on Mainstreaming Gender and Women's Effective Participation in the AU in Durban, South Africa. |
В июне 2002 года - за месяц до открытия саммита руководителей Африканского союза - СЖА организовала стратегические консультации по вопросу о включении и учете гендерных проблем и проблем эффективного участия женщин в деятельности Африканского союза в Дурбане, Южная Африка. |
Furthermore, the Executive Director recommends that at the second regular session in September of the year preceding the new biennium, the Executive Board should approve an advance allocation for spending for the month of January, based upon the previous year's expenditure in January. |
Далее Директор-исполнитель рекомендует, чтобы на второй очередной сессии в сентябре года, предшествующего новому двухгодичному периоду, Исполнительный совет утверждал авансовые ассигнования для покрытия расходов в январе месяце, размер которых будет определяться на основе расходов в январе предыдущего года. |
Meetings of the Inter-Agency Humanitarian Coordination Committee, held under the auspices of the Humanitarian Coordinator, took place once a month from July to December 2009 to discuss issues related to the critical humanitarian needs document. |
Совещания Межучрежденческого комитета по координации гуманитарной деятельности проводились под эгидой Координатора гуманитарной деятельности раз в месяц в период с июля по декабрь 2009 года для обсуждения вопросов подготовки документа об острых потребностях в гуманитарной помощи. |
The Security Council devoted considerable attention to the situation in Afghanistan during the month of August 1999. On 5 August, the members of the Council were briefed by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Alvaro de Soto, on the military and humanitarian situation in Afghanistan. |
Совет Безопасности уделил серьезное внимание положению в Афганистане в августе 1999 года. 5 августа помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Альваро де Сото информировал членов Совета о военном и гуманитарном положении в Афганистане. |
I have the honour to attach herewith the assessment of the work of the Security Council for the month of September 2001 under the presidency of France for inclusion in the annex to the annual report of the Security Council to the General Assembly. |
Имею честь настоящим препроводить отчет о работе Совета Безопасности в период председательствования в нем Франции в сентябре 2001 года для его включения в приложение к ежегодному докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
In support of its claim for office expenses, Eastern provided its audited financial statements for the year end 31 December 1989 on the basis of which it is seeking compensation for office expenses for the month of August 1990. |
В подтверждение своей претензии о возмещении конторских расходов "Истерн" представила ревизованные финансовые отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года, на основании которых она истребует компенсацию конторских расходов за август 1990 года. |
Finally, one of the important points underlined in the wrap-up discussion on the work of the Security Council for the month of May 2003 was that the findings and recommendations of Security Council missions should become a consistent and integral part of the Council's decision-making process. |
Наконец, один из важных аргументов, который подчеркивался в ходе обсуждений на итоговом заседании Совета Безопасности в мае 2003 года, состоял в том, что выводы и рекомендации миссий Совета Безопасности должны стать постоянной и неотъемлемой частью процесса принятия решений Советом. |