| It specifies mechanisms of implementation, monitoring and evaluation, identifies major partners and details coordinated activities led by the national coordinating mechanism on ageing. | В нем конкретно определены механизмы осуществления, контроля и оценки, указаны основные партнеры и детально изложены меры по координации деятельности, в которой ведущую роль играют национальные координационные механизмы, занимающиеся проблемами старения. |
| These mechanisms represent transitional measures, and it is recommended that they be studied and considered. | Эти механизмы представляют собой переходные меры, которые сейчас рекомендуется рассмотреть и изучить. |
| An initiative had been taken to broaden the sources and mechanisms for funding the aviation infrastructure, especially in developing countries. | Были приняты меры для расширения источников и механизмов финансирования объектов авиационной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах. |
| Measures to promote investment flows to ACP countries include information regarding investment possibilities, legal guarantees and insurance mechanisms. | Меры, направленные на поощрение притока инвестиций в страны АКТ, охватывают информацию об инвестиционных возможностях, правовые гарантии и механизмы страхования. |
| Any transitional justice and reconciliation mechanisms that might be established should specifically make provisions for children victims of the conflict. | Любые возможные механизмы правосудия и примирения на переходный период должны отдельно оговаривать меры в отношении детей, пострадавших в результате конфликта. |
| The Government is further urged to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures. | Правительству также настоятельно предлагается обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры. |
| Some contingencies in this category are specific, and can be targeted with equally specific management mechanisms. | Некоторые потенциальные обязательства, относящиеся к этой категории, носят конкретный характер, и меры в связи с ними можно предусмотреть в рамках столь же конкретных механизмов управления. |
| The supervisory mechanisms established by these treaties are not empowered to monitor or take action on reports on the activities of armed groups. | Наблюдательные механизмы, учрежденные в соответствии с этими договорами, не уполномочены контролировать деятельность вооруженных групп или принимать меры в связи с сообщениями об их деятельности. |
| Experience with various participatory mechanisms could well be discussed during the preparatory process, with a view to recommending additional possibilities. | В ходе подготовительного процесса можно было бы рассмотреть опыт функционирования различных механизмов, обеспечивающих широкое участие населения, с тем чтобы рекомендовать дополнительные возможные меры. |
| Measures should be developed to strengthen mechanisms of feedback, transparency and accountability at all levels of government. | Следует выработать меры по укреплению механизмов "обратной связи", повышению транспарентности и степени подотчетности на всех уровнях государственного управления. |
| Member States should seek to establish in prisons human rights committees and work panels as alternative conflict-resolution mechanisms. | Государствам-членам следует принять меры для создания в тюрьмах комитетов и рабочих групп по правам человека в качестве альтернативных механизмов урегулирования конфликтов. |
| In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. | В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
| Measures taken for sharing information and early warning mechanisms are listed under response to Operative Para 2 (f). | Меры, принятые в целях обмена информацией и налаживания механизмов раннего предупреждения, перечислены в контексте ответа по пункту 2(f) постановляющей части. |
| It had taken measures to establish administrative mechanisms for the provision of humanitarian assistance and for the protection of internally displaced persons. | Правительством были приняты меры для создания административных механизмов оказания гуманитарной помощи и обеспечения защиты вынужденных переселенцев. |
| In this regard we are pleased to note that the proposed actions include practical and detailed mechanisms to ensure accountability for gender mainstreaming. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что предлагаемые меры включают в себя создание практических и детальных механизмов обеспечения ответственности в отношении гендерной проблематики. |
| Increased sharing of information and joint actions against the diversion of precursors into the illicit market strengthened working mechanisms and procedures. | Более активный обмен информацией и совместные меры по недопущению перенаправления прекурсоров на незаконный рынок привели к укреплению рабочих механизмов и процедур. |
| For example, updated disciplinary directives have been sent to missions, and reporting and investigation mechanisms are being strengthened. | Миссиям был разослан обновленный вариант дисциплинарных директив, а также принимаются меры в целях укрепления механизмов по обеспечению отчетности и проведению расследований. |
| We also propose a change of tools, mechanisms and measures. | Мы также предлагаем усовершенствовать инструменты, механизмы и меры. |
| In this regard adequate measures should be provided in cooperation with national governments to reinforce planning mechanisms for emergencies. | В этом смысле требуются адекватные меры, нацеленные на укрепление во взаимодействии с национальными правительствами механизмов планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| We need to re-examine our respective national implementation measures and mechanisms to ensure better implementation. | Мы должны пересмотреть национальные меры и механизмы выполнения в целях его улучшения. |
| Long-term preventive mechanisms include training and awareness programmes on human rights issues for police officers. | Долгосрочные превентивные меры включают в себя учебные и информационные программы по вопросам прав человека для сотрудников полиции. |
| Workers are encouraged to obtain jobs through fair competition, and measures are taken to favour the development of market-oriented employment mechanisms. | Трудящиеся поощряются к получению работы на основе свободной конкуренции, и принимаются меры для стимулирования развития рыночных механизмов обеспечения занятости. |
| Mediation and conciliation and other alternative dispute resolution mechanisms should be used wherever possible prior to undertaking other possible remedial action. | Прежде чем принимать другие возможные меры с целью исправления положения, по возможности следует использовать посредничество и примирение и иные альтернативные механизмы разрешения споров. |
| Action has been taken in more countries to set up or refocus institutional mechanisms and programme planning to incorporate disaster risk reduction. | В большем числе стран принимались меры по созданию или переориентации институциональных механизмов планирования программ с целью включения в них мер по уменьшению опасности бедствий. |
| The international community must address itself to this reality with the mechanisms which are available to it. | Международное сообщество должно принять меры в связи со сложившейся действительностью при помощи имеющихся у него механизмов. |