Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
It specifies mechanisms of implementation, monitoring and evaluation, identifies major partners and details coordinated activities led by the national coordinating mechanism on ageing. В нем конкретно определены механизмы осуществления, контроля и оценки, указаны основные партнеры и детально изложены меры по координации деятельности, в которой ведущую роль играют национальные координационные механизмы, занимающиеся проблемами старения.
These mechanisms represent transitional measures, and it is recommended that they be studied and considered. Эти механизмы представляют собой переходные меры, которые сейчас рекомендуется рассмотреть и изучить.
An initiative had been taken to broaden the sources and mechanisms for funding the aviation infrastructure, especially in developing countries. Были приняты меры для расширения источников и механизмов финансирования объектов авиационной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах.
Measures to promote investment flows to ACP countries include information regarding investment possibilities, legal guarantees and insurance mechanisms. Меры, направленные на поощрение притока инвестиций в страны АКТ, охватывают информацию об инвестиционных возможностях, правовые гарантии и механизмы страхования.
Any transitional justice and reconciliation mechanisms that might be established should specifically make provisions for children victims of the conflict. Любые возможные механизмы правосудия и примирения на переходный период должны отдельно оговаривать меры в отношении детей, пострадавших в результате конфликта.
The Government is further urged to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures. Правительству также настоятельно предлагается обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры.
Some contingencies in this category are specific, and can be targeted with equally specific management mechanisms. Некоторые потенциальные обязательства, относящиеся к этой категории, носят конкретный характер, и меры в связи с ними можно предусмотреть в рамках столь же конкретных механизмов управления.
The supervisory mechanisms established by these treaties are not empowered to monitor or take action on reports on the activities of armed groups. Наблюдательные механизмы, учрежденные в соответствии с этими договорами, не уполномочены контролировать деятельность вооруженных групп или принимать меры в связи с сообщениями об их деятельности.
Experience with various participatory mechanisms could well be discussed during the preparatory process, with a view to recommending additional possibilities. В ходе подготовительного процесса можно было бы рассмотреть опыт функционирования различных механизмов, обеспечивающих широкое участие населения, с тем чтобы рекомендовать дополнительные возможные меры.
Measures should be developed to strengthen mechanisms of feedback, transparency and accountability at all levels of government. Следует выработать меры по укреплению механизмов "обратной связи", повышению транспарентности и степени подотчетности на всех уровнях государственного управления.
Member States should seek to establish in prisons human rights committees and work panels as alternative conflict-resolution mechanisms. Государствам-членам следует принять меры для создания в тюрьмах комитетов и рабочих групп по правам человека в качестве альтернативных механизмов урегулирования конфликтов.
In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур.
Measures taken for sharing information and early warning mechanisms are listed under response to Operative Para 2 (f). Меры, принятые в целях обмена информацией и налаживания механизмов раннего предупреждения, перечислены в контексте ответа по пункту 2(f) постановляющей части.
It had taken measures to establish administrative mechanisms for the provision of humanitarian assistance and for the protection of internally displaced persons. Правительством были приняты меры для создания административных механизмов оказания гуманитарной помощи и обеспечения защиты вынужденных переселенцев.
In this regard we are pleased to note that the proposed actions include practical and detailed mechanisms to ensure accountability for gender mainstreaming. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что предлагаемые меры включают в себя создание практических и детальных механизмов обеспечения ответственности в отношении гендерной проблематики.
Increased sharing of information and joint actions against the diversion of precursors into the illicit market strengthened working mechanisms and procedures. Более активный обмен информацией и совместные меры по недопущению перенаправления прекурсоров на незаконный рынок привели к укреплению рабочих механизмов и процедур.
For example, updated disciplinary directives have been sent to missions, and reporting and investigation mechanisms are being strengthened. Миссиям был разослан обновленный вариант дисциплинарных директив, а также принимаются меры в целях укрепления механизмов по обеспечению отчетности и проведению расследований.
We also propose a change of tools, mechanisms and measures. Мы также предлагаем усовершенствовать инструменты, механизмы и меры.
In this regard adequate measures should be provided in cooperation with national governments to reinforce planning mechanisms for emergencies. В этом смысле требуются адекватные меры, нацеленные на укрепление во взаимодействии с национальными правительствами механизмов планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
We need to re-examine our respective national implementation measures and mechanisms to ensure better implementation. Мы должны пересмотреть национальные меры и механизмы выполнения в целях его улучшения.
Long-term preventive mechanisms include training and awareness programmes on human rights issues for police officers. Долгосрочные превентивные меры включают в себя учебные и информационные программы по вопросам прав человека для сотрудников полиции.
Workers are encouraged to obtain jobs through fair competition, and measures are taken to favour the development of market-oriented employment mechanisms. Трудящиеся поощряются к получению работы на основе свободной конкуренции, и принимаются меры для стимулирования развития рыночных механизмов обеспечения занятости.
Mediation and conciliation and other alternative dispute resolution mechanisms should be used wherever possible prior to undertaking other possible remedial action. Прежде чем принимать другие возможные меры с целью исправления положения, по возможности следует использовать посредничество и примирение и иные альтернативные механизмы разрешения споров.
Action has been taken in more countries to set up or refocus institutional mechanisms and programme planning to incorporate disaster risk reduction. В большем числе стран принимались меры по созданию или переориентации институциональных механизмов планирования программ с целью включения в них мер по уменьшению опасности бедствий.
The international community must address itself to this reality with the mechanisms which are available to it. Международное сообщество должно принять меры в связи со сложившейся действительностью при помощи имеющихся у него механизмов.