Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. Предусматриваются четкие меры контроля, с тем чтобы обеспечить такие критерии оценки, которые являются объективными, поддающимися количественной оценке и о которых поставщики заранее информируются.
The Subcommittee should consider how to strengthen the role of such organizations in its work and identify specific actions or mechanisms to encourage and facilitate their participation. Подкомитету следует рассмотреть пути повышения роли таких организаций в своей работе и определить конкретные меры или механизмы для стимулирования и облегчения их участия.
Typical measures that different parts of the system have taken include electronic databases, formal inclusion of lessons learned in programme and project reviews, and training and other related mechanisms. Типичные меры, предпринимаемые различными элементами системы, включают в себя электронные базы данных, формальное включение полученных уроков в обзоры программ и проектов, а также подготовку кадров и другие связанные с этим механизмы.
Protection measures and mechanisms have been adopted in some countries of the regions under discussion, but have failed to inspire confidence in the defenders about their security. В некоторых странах рассматриваемых регионов приняты меры и механизмы защиты, однако они не смогли вызвать доверие у правозащитников в плане их безопасности.
The Government of Lesotho has taken steps to put in place mechanisms that will improve the situation of women in Lesotho. Правительство Лесото приняло меры по созданию механизмов, которые будут способствовать улучшению положения женщин в Лесото.
Other measures to secure poverty reduction strategies that deserve careful consideration would be the creation of a safety margin to protect against future shocks and the introduction of contingency financing mechanisms. Другие меры в поддержку стратегий сокращения масштабов нищеты, которые заслуживают внимательного изучения, включали бы создание резерва на случай будущих потрясений и внедрение механизмов чрезвычайного финансирования.
It is important, then, that an effective international response to climate change include mechanisms to support national and regional action on adaptation. Поэтому важно, чтобы эффективные международные меры реагирования на изменение климата включали механизмы оказания поддержки национальным или региональным действиям в области адаптации.
Special funding arrangements might be considered, whereby transport measures and programmes to promote sustainable development could be established or incorporated as part of existing funding mechanisms. Можно рассмотреть возможность принятия специальных мер финансирования, с помощью которых в рамках существующих механизмов финансирования могут быть разработаны или внедрены меры в области транспорта и программы поощрения устойчивого развития.
We call on the Sudanese authorities to take the necessary measures in that regard, including within the framework of existing legal procedures and mechanisms. Призываем власти Судана предпринять необходимые меры в этой связи, в том числе в рамках существующих правовых процедур и механизмов.
Further supportive measures, such as credit mechanisms for farmers and programmes to promote private agro-industrial investment, are essential elements of sustainable development efforts. Важными элементами усилий в области устойчивого развития являются также такие вспо-могательные меры, как механизмы кредитования фермеров и программы содействия привлечению частных инвестиций в агропромышленный сектор.
The Governments concerned should take measures to improve the efficiency and effectiveness of those mechanisms. Соответствующим правительствам надлежит принять меры к повышению эффективности и результативности этих механизмов;
My country condemns the unilateral and disproportionate use of force and countermeasures, while it supports the mechanisms and principles enshrined in international law. Моя страна осуждает одностороннее и чрезмерное применение силы и ответные меры, но поддерживает механизмы и принципы международного права.
To that end, mechanisms should be put in place to prevent conflicts, by such means as early warning systems and confidence-building measures. В этой связи необходимо создавать механизмы по предупреждению конфликтов, создавая, в частности системы раннего предупреждения и принимая меры по укреплению доверия.
Other measures of transparency and confidence-building, which are complementary to current mechanisms and conducive to enhancing space security, could fruitfully be discussed in the CD. На КР можно было бы плодотворно обсудить и другие меры транспарентности и укрепления доверия, которые шли бы в порядке дополнения существующих механизмов и благоприятствовали упрочению космической безопасности.
In developing regulations and controls on brokering and related activities, States have several options to consider, and there are different mechanisms or measures that can be deployed. При разработке положений и мер по контролю за брокерской и смежной деятельностью государства могут рассмотреть несколько вариантов, и при этом могут использоваться различные механизмы или меры.
(b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия;
What policies and mechanisms have been used in this regard? Какие меры политики и механизмы используются в этих целях?
We encourage both parties to revitalize the cooperative mechanisms and reinforce confidence-building measures with the implementation of projects that improve the economic and social conditions in the occupied territories. Мы призываем обе стороны активизировать механизмы сотрудничества и усилить меры укрепления доверия при одновременном осуществлении проектов, способствующих улучшению социально-экономических условий на оккупированных территориях.
Ms. Asmady emphasized that developing countries' pursuit of sustained economic growth, sustainable development, poverty eradication and stronger democratic systems needed international support, through such measures as new financial mechanisms. Г-н Асмади подчеркивает, что усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение устойчивого экономического роста, устойчивого развития, искоренение нищеты и укрепление своих демократических систем, нуждаются в международной поддержке, опирающейся на такие меры, как создание новых финансовых механизмов.
It is of utmost importance that refugees and displaced persons be provided with information on their rights and effective mechanisms to realize them. В этой связи особо важное значение приобретают меры по предоставлению беженцам и перемещенным лицам информации об их правах и об эффективных механизмах реализации этих прав.
The Administrative Management Officer will create and manage relevant mechanisms, policy and standard operating procedures required for the effective performance of the responsibilities of the Senior Leadership Appointments Section. Сотрудник по административному управлению будет разрабатывать и применять соответствующие механизмы, директивные меры и стандартные оперативные процедуры, необходимые для эффективного выполнения своих обязанностей Секции назначения старших руководителей.
The report on ozone-depleting substances tracking is a comprehensive investigation of the issues surrounding the trade in ozone depleting substances and the mechanisms of the Protocol to capture and act upon this information. Доклад по отслеживанию озоноразрушающих веществ представляет собой всеобъемлющее исследование вопросов, окружающих торговлю озоноразрушающими веществами, и механизмов Протокола, поэтому данной информацией необходимо воспользоваться и принять меры.
In the absence of change and adaptation, the Organization will wither as the nations of the world bypass it in favour of institutions and mechanisms that are more relevant to their needs. Если в Организации не будут приняты меры по изменению и адаптации, то она зачахнет, а народы мира откажутся от нее, отдав предпочтение институтам и механизмам, которые имеют более актуальный характер с точки зрения их потребностей.
States concerned shall take the necessary legislative, administrative or other action including the establishment of suitable monitoring mechanisms to implement the provisions of the present draft articles. Соответствующие государства принимают в целях осуществления положений настоящих проектов статей необходимые законодательные, административные или иные меры, включая создание подходящих механизмов по наблюдению.
As I have stated, the Tribunal lacks independent coercive mechanisms and relies on the Security Council to adopt effective measures to compel State cooperation. Как я уже говорил, у Трибунала нет своих механизмов принуждения, и его работа зависит от того, примет ли Совет Безопасности эффективные меры для того, чтобы принудить государства к сотрудничеству.