Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
The action plan will establish detailed and concrete measures, mechanisms and procedures, as well as initiate and introduce the amendments to Georgian legislation needed to fulfil the aims of this Strategy and the action plan. В плане действий будут сформулированы детальные и конкретные меры, механизмы и процедуры, а также инициированы и внесены изменения в законодательство Грузии, необходимые для достижения целей этой стратегии и плана действий.
Implement the interim measures of protection granted by international and regional human rights mechanisms to human rights defenders by, inter alia, taking immediate steps to provide them with appropriate protection. Осуществлять временные меры защиты, предписанные в отношении правозащитников международными и региональными механизмами по защите прав человека, в частности предпринимая немедленные шаги для обеспечения их надлежащей защиты.
Governments need to ensure that measures and policies designed to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance also address the situation of people of African descent and that related mechanisms are accessible to them. Правительства должны следить за тем, чтобы меры и стратегии по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью также позволяли изменить положение лиц африканского происхождения и чтобы эти лица имели доступ к соответствующим механизмам.
The road map could cover the vision for the next two decades, containing specific goals, objectives and actions at the international level and timelines and guiding principles for implementation, monitoring and review mechanisms. Эта "дорожная карта" могла бы служить стратегией на ближайшие 20 лет, в которой содержатся конкретные цели, задачи и меры на международном уровне, а также сроки и руководящие принципы для механизмов осуществления, мониторинга и обзора.
A response to vulnerability needs therefore to take into account the external conditions of an individual as well as the coping mechanisms that enable the individual to protect him- or herself against a negative impact from those external conditions. Следовательно, принимая меры по снижению уязвимости, необходимо учитывать не только внешние факторы, но и механизмы сопротивления, которые позволяют человеку защищаться от негативного воздействия таких внешних факторов.
(b) Take concrete and proactive measures to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, including through education, training and retraining and effective law enforcement mechanisms; Ь) принимать конкретные и активные меры по искоренению профессиональной сегрегации (как горизонтальной, так и вертикальной), в том числе за счет образования, подготовки и переподготовки и эффективных правоприменительных механизмов;
(b) Developing and implementing cross-sectoral and multi-institutional policies, mechanisms and actions at all levels, which integrate sustainable forest management into development plans and programmes; Ь) разработать и осуществлять на всех уровнях политику, механизмы и меры межсекторального и межинституционального характера по включению методов неистощительного лесопользования в планы и программы развития;
(c) Further enhance existing legislation and administrative measures on paternity claims, including through provision for subsidizing DNA tests, and enhance judicial mechanisms entrusted with handling such cases. с) продолжать совершенствовать существующее законодательство и административные меры в отношении урегулирования связанных с отцовством претензий, в том числе путем включения положения об оплате анализов ДНК, а также повысить эффективность судебных механизмов, занимающихся рассмотрением таких дел.
The Government has adopted a Special Malaria Programme, encompassing spraying houses with insecticide, distributing bed nets, and involving communities in prevention and control of malaria, and providing early diagnosis and treatment mechanisms. Правительство приняло специальную программу борьбы с малярией, включающую меры по опрыскиванию домов инсектицидами, распространение надкроватных противомоскитных сеток и привлечение общин к деятельности по профилактике и борьбе с малярией, а также создание механизмов ранней диагностики и лечения этого заболевания.
The Commission is also exploring measures and mechanisms to respond to possible gas supply disruptions, including the harmonization of minimum security of supply standards, predefined emergency measures, thresholds for triggering EU action and on the adequacy of compensation arrangements. Комиссия также изучает меры и механизмы по реагированию на возможные перебои в поставках газа, включая согласование минимальных стандартов надежного снабжения, заранее сформулированные меры на случай чрезвычайных ситуаций, пороговые уровни для введения в действие мер, предусмотренных ЕС, а также в отношении адекватности компенсационных мероприятий.
I commend the Ceasefire Joint Military Commission's timely response, combined with the joint North-South intervention at the senior level, to contain the incident, which proved the effectiveness the ceasefire mechanisms can have if decisions are implemented quickly and decisively. Я высоко оцениваю своевременно принятые Совместной военной комиссией по прекращению огня в дополнение к совместным действиям на уровне старшего руководства Севера и Юга меры с целью предотвратить разрастание инцидента, которые доказали, насколько эффективными могут быть механизмы прекращения огня, когда решения выполняются быстро и неукоснительно.
The Committee welcomes the measures taken by the State party, including the promotion of domestic adoptions, but is concerned that there are no systematic strategies which guarantee transparent adoption processes, and that mechanisms to monitor the post-adoption process are weak. Приветствуя меры, принятые государством-участником, в том числе по поощрению усыновлений/удочерений внутри страны, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия системных стратегий, гарантирующих транспарентность процессов усыновления/удочерения и слабости механизмов контроля за процессами в период после усыновления/удочерения.
Against the backdrop of a rapidly worsening global financial and economic crisis, he called upon developed countries to act urgently on meeting ODA commitments for health, to improve the quality of ODA, and to invest in additional innovative health financing mechanisms. На фоне быстрого усугубления глобального финансового и экономического кризиса он призвал развитые страны принимать срочные меры по выполнению обязательств по ОПР, касающихся здравоохранения, повышать качество ОПР и вкладывать средства в дополнительные инновационные механизмы финансирования здравоохранения.
Other measures promoting a reduction of gender wage gaps included the establishment of monitoring mechanisms, increasing the minimum wage and requiring companies with more than 50 employees to develop plans on addressing gender wage gaps. Другие меры, содействовавшие сокращению разрыва в оплате труда женщин и мужчин, включали в себя создание надзорных механизмов, повышение минимального уровня заработной платы и предъявление к компаниям, в которых насчитывается свыше 50 работников, требования разрабатывать планы по устранению разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
Complaints and response mechanisms should be seen as a means of last resort for stakeholders to hold the organization to account and for organizations to become aware of an issue that requires a response. Механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них следует рассматривать в качестве крайней меры для обеспечения подотчетности организации заинтересованными сторонами и для осознания организациями проблемы, требующей реагирования.
(c) Encourage States to ensure that counter-terrorism measures are conducted in compliance with human rights obligations, and establish effective mechanisms for oversight and accountability, as appropriate. с) рекомендовать государствам обеспечивать, чтобы меры по борьбе с терроризмом осуществлялись в соответствии с обязательствами в области прав человека, и создавать эффективные механизмы надзора и подотчетности, по мере необходимости.
The completed actions include the development and use of standard operating procedures and quality assurance mechanisms for contract management - with guidance on the development of terms of reference, selection processes and evaluation of consultants' performance. Принятые меры включают разработку и применение стандартных оперативных процедур и механизмов обеспечения качества для управления контрактами, наряду с руководящими указаниями относительно определения круга полномочий, процедур отбора и оценки работы консультантов.
The document also describes the organization's mechanisms for setting research priorities and concrete steps taken to improve knowledge management at headquarters and in the field. 8. UNICEF programme cooperation В этом документе также описываются организационные механизмы постановки первоочередных задач исследовательской деятельности и конкретные меры, принимаемые для совершенствования процесса управления знаниями в штаб-квартире и на местах.
As a policy area, it will require substantive, policy and legal analysis, with a particular focus on measures of adaptation and mitigation, and on the participation of the countries in international mechanisms. В качестве стратегической области данная деятельность потребует существенного, стратегического и правового анализа с особым упором на меры по адаптации и смягчению последствий, а также на участие стран в международных механизмах.
In order to curb the growth of expenditure, the Government is taking measures to contain the increase of prices and regulated rates for products and services of public utilities through a reform of these branches and the use of new pricing mechanisms. С целью сдерживания роста издержек Правительство Российской Федерации принимает меры по сдерживанию роста цен и регулируемых тарифов на товары и услуги естественных монополий в условиях реформирования этих отраслей и применения новых механизмов ценообразования.
Highlighting the key role played by the private sector, he urged the business community to adopt anti-corruption policies, to establish mechanisms for ensuring anti-corruption performance, to invest in strengthening public integrity in developing countries and to invest in the supply chain. Отметив ключевую роль частного сектора, он настоятельно призвал деловое сообщество принимать меры по противодействию коррупции, создавать механизмы обеспечения результативности антикоррупционной деятельности, вкладывать средства в обеспечение честности и неподкупности публичных должностных лиц в развивающихся странах и в развитие производственно-сбытовой цепи.
These would include special measures such as quotas, reserved seats or other such mechanisms to increase the participation of minority women in all forms and levels of governments, including in local authorities and minority traditional forms of governance, as well as in consultative bodies. Это будет включать такие специальные меры, как введение квот, резервирование мест или использование других аналогичных механизмов повышения участия женщин из числа меньшинств во всех формах и на всех уровнях управления, включая местную администрацию и традиционные формы правления групп меньшинств, а также участие в консультативных органах.
These include the establishment of mechanisms to receive complaints from the public, the provision of legal counseling and financial assistance for hiring lawyers and for bail, as well as the protection of the rights of the accused in the investigation process. Эти меры включают создание механизмов для получения жалоб и исков, организацию юридических консультаций и оказание финансовой помощи для найма адвокатов и выплаты залога, а также защиту прав обвиняемых на этапе расследования.
Those complementary measures, like innovative financing mechanisms, should not serve as a pretext for non-fulfilment of obligations assumed or for not seeking new global measures to strengthen development financing. Такие дополнительные меры, как инновационные механизмы финансирования, не должны служить предлогом для невыполнения принятых обязательств или для отказа от поиска новых глобальных мер по усилению финансирования в целях развития.
If targeting is adopted, Governments must comply with human rights principles that require, inter alia, minimizing exclusion errors and ensuring that targeting mechanisms are objective, transparent, open to scrutiny and do not stigmatize the beneficiaries. Если принимаются меры адресного ограничения, правительства должны соблюдать принципы прав человека, предусматривающие, в частности, необходимость минимизации ошибок в охвате и обеспечение того, чтобы механизмы адресного ограничения были объективными, транспарентными, открытыми для контроля и не стигматизировали бенефициаров.