Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Firstly, that Guatemala follows up on the relevant recommendations made by CERD and other human rights bodies and mechanisms towards enhancing de jure and de Во-первых, чтобы Гватемала приняла последующие меры для выполнения соответствующих рекомендаций, высказанных КЛРД и другими органами и механизмами по правам человека в отношении юридического и фактического расширения равной защиты прав коренных народов, включая народы майя, шинка и гарифуна.
In accordance with the mandate, the regime would include, inter alia, potential verification measures, as well as agreed procedures and mechanisms for their efficient implementation and measures for the investigation of alleged use. Согласно мандату режим будет включать, в частности, потенциальные меры контроля, а также согласованные процедуры и механизмы для их эффективного осуществления и меры по расследованию сообщений о возможных случаях применения биологического оружия.
In its dialogue with States that have imposed emergency measures, the Counter-Terrorism Committee has referred to concerns expressed by international mechanisms and raised issues such as whether the measures were lawfully imposed, are strictly necessary and proportional, and comply with other legal obligations. В ходе своего диалога с государствами, применявшими чрезвычайные меры, Контртеррористический комитет ссылается на обеспокоенность, выражаемую международными механизмами, и ставит такие вопросы, как: принимаются ли такие меры на законном основании, являются ли они строго необходимыми и согласуются ли они с другими правовыми обязательствами.
Whenever violations or misconduct on the part of our police are established, appropriate legal, disciplinary or administrative measures shall be taken; their timely and effective application shall be the responsibility of department chiefs, for which purpose effective monitoring mechanisms shall be established. При обнаружении факта нарушений или недобросовестного поведения органов должны приниматься соответствующие юридические, дисциплинарные или административные меры, контроль за осуществлением которых возлагается на руководящие контрольные механизмы.
That would require a date for eliminating all forms of export subsidies on all products, reductions in domestic support, improvements in market access for all products and effective mechanisms with respect to key elements of special and differential treatment of developing countries. По мнению Группы Кэрнс, страны, вызвавшие перекосы рыночной системы, должны нести ответственность за перестроечные меры, к которым они вынудили остальные страны.
She emphasized that laws granting rights to children should be devised, and mechanisms to protect these rights should be established; but steps also had to be taken to ensure that they were implemented and enforced. Она подчеркнула необходимость принятия законодательных норм, предоставляющих детям соответствующие права, и создания механизмов для их защиты; при этом необходимо также принять меры для осуществления и обеспечения применения этих норм.
She hoped that the next report would indicate what educational mechanisms had been put in place, what effect the existing mechanisms had had and what measures had been taken to review criminal and civil law to address the problem. Она надеется, что в следующем докладе будет указано, какие разработаны механизмы в области просвещения, какой эффект дали действующие механизмы и какие были приняты меры в плане пересмотра уголовного и гражданского права для решения этой проблемы.
Cohesive mechanisms for establishing medical assistance and charitable enterprises are being explored, and cohesive mechanisms for establishing policies for urban and rural Subsistence Security and employment assistance, development-oriented poverty reduction and housing security are being studied. Прорабатывается вопрос о слиянии систем бесплатной медицинской помощи, изучаются вопросы оказания минимальной социальной помощи и помощи в трудоустройстве, прорабатываются меры по уменьшению бедности и развитию, а также охране жилищных прав.
The main objective of the Strategy is to develop a pragmatic selection of substances/groups of substances and prioritization mechanisms and to identify and develop relevant measures for reducing discharges. Главная цель стратегии - составить продуманный список веществ (групп веществ), определиться с приоритетами, а также уяснить и разработать соответствующие меры по сокращению выбросов.
The Government pledges to take the necessary administrative action for the recognition, equivalency rating, validation and legalization of formal and non-formal education completed by URNG members, using appropriate evaluation and equivalency rating mechanisms. Правительство Республики обязуется принять необходимые административные меры для признания, подтверждения, объявления действительным и узаконивания любого формального и неформального образования, полученного членами НРЕГ, посредством надлежащих процедур оценки и приравнивания.
The slow start-up for project RAS-H13 resulted in a lower implementation than was expected and mechanisms are being put in place at the United Nations Office on Drugs and Crime regional office in India to reach maximum implementation during the biennium 2004-2005. Вследствие медленного развертывания деятельности по проекту RАS-H13 показатель освоения ресурсов оказался ниже ожидаемого, и региональное отделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Индии приняло меры, направленные на обеспечение освоения максимального объема ресурсов в двухгодичном периоде 2004-2005 годов.
(a) Steps should be taken to implement the recommendation to carry out a study of the mandates of human rights mechanisms from a gender perspective, 33/ as quickly as possible. а) следует принимать меры по выполнению рекомендации о скорейшем рассмотрении мандатов механизмов в области прав человека с учетом гендерных аспектов;
He acknowledged the need for a further strengthening of national mechanisms and institutions involved in the protection of human rights, and urged OHCHR to provide technical and financial assistance to enhance national capacity. Что касается выполнения Непалом своих обязательств по договорам в области прав человека, то Непал согласился с рекомендацией договорных органов и принял необходимые меры для ее выполнения.
A round-table discussion is scheduled to take place involving the governing bodies of the five ECE Conventions to provide an opportunity for sharing experience on implementation and enforcement mechanisms and to consider measures to increase cooperation and synergies between the different multilateral environmental agreements and enhance their overall effectiveness. Намечено провести дискуссию "за круглым столом" с участием представителей руководящих органов пяти конвенций ЕЭК, чтобы дать им возможность обменяться опытом использования механизмов обеспечения осуществления и выполнения и рассмотреть меры по расширению сотрудничества и усилению синергизма между различными многосторонними экологическими соглашениями и повышения их общей эффективности.
His delegation hoped that PSD projects would constitute a new strand in the existing range of UNIDO activities and that appropriate mechanisms and measures would be adopted so that UNIDO's separate identity and visibility was preserved. Его делегация надеется, что проекты в области РЧС ста-нут новым направлением деятельности ЮНИДО и будут разработаны соответствующие механизмы и меры для сохранения своеобразия ЮНИДО и поддер-жания ее престижа.
In that regard, it was said that, in some circumstances, mechanisms should be put in place to limit public access to hearings, and logistical arrangements could be made to allow for hearings in camera when dealing with confidential or sensitive information. В этой связи было отмечено, что в некоторых случаях должны быть задействованы механизмы, ограничивающие публичный доступ к слушаниям, и приняты меры материально-технического обеспечения, позволяющие проводить слушания при закрытых дверях, когда речь идет о конфиденциальной или особо важной информации.
Therefore, what targeted interventions and safeguards should be adopted to ensure that public mechanisms are cost-effective and do not lead to further market distortions, moral hazard, or outright corruption? Поэтому возникает вопрос о том, какими должны быть меры целенаправленного вмешательства и защитные меры, чтобы государственные механизмы были эффективными с точки зрения осуществляемых затрат и не приводили к дальнейшим рыночным перекосам, недобросовестному поведению или неприкрытой коррупции?
In particular, the least developed countries should be shielded from predatory creditors who misused debt restructuring mechanisms, and public debt reduction policies should avoid impacting negatively on the growth of gross domestic product (GDP). В частности, наименее развитые страны следует оградить от кредиторов-хищников, которые злоупотребляют механизмами реструктуризации задолженности, и принять меры к тому, чтобы государственная политика сокращения задолженности не сказывалась негативно на росте валового внутреннего продукта (ВВП).
The measures and mechanisms described below can be expected to be adjusted, following national consultations on educational reform in France, pursuant to the new Framework Act for schools, which should be adopted in the first half of 2013. Следует уточнить, что описанные ниже меры и механизмы после согласования на общенациональном уровне вопросов реорганизации школьного образования получат дальнейшую разработку в новом законе об ориентации и программах школьного обучения, подлежащего принятию в ходе первого квартала 2013 года.
Argentina takes note of recommendation 99.35, with the observation that various mechanisms for reporting acts of institutional violence are being established and coordinated and that personnel are being trained and safeguards are being put in place to guarantee the rights of persons deprived of their liberty. Аргентина принимает к сведению рекомендацию 99.35 и указывает, что в настоящее время налаживается и координируется деятельность различных механизмов для подачи жалоб о случаях институционального насилия, проводится подготовка сотрудников и принимаются меры защиты, призванные обеспечить права лишенных свободы лиц.
Furthermore, the implementation of international instruments had to be improved and human rights mechanisms, in particular the treaty bodies and the special procedures, had to be strengthened, as did implementation and the follow-up to their recommendations. Кроме того, необходимо более эффективно осуществлять международные договоры и укреплять правозащитные механизмы, в частности договорные органы и специальные процедуры, как и выполнять их рекомендации и принимать в связи с ними последующие меры.
The Plan redefined the mechanisms and instruments for prevention, protection and provision of emergency humanitarian care with respect to displaced persons and provided actions for the socio-economic stabilization of those affected, through return and resettlement. В Плане определены механизмы и инструменты предупреждения насильственного перемещения населения, предоставления ему защиты и срочной гуманитарной помощи; кроме того, предусматриваются меры по социально-экономической стабилизации положения этого населения путем их возвращения на прежние места проживания или переселения в другие места.
Thirdly, the Security Council should explore ways to assess the extent to which its decisions have been implemented, including the establishment of lessons-learned groups tasked with analysing obstacles to implementation and reasons for non-implementation and suggesting mechanisms or measures on the basis of best practices. В-третьих, Совету Безопасности следует изучить пути оценки степени выполнения его решений, включая создание групп по анализу опыта для выполнения следующих задач: анализировать препятствия, мешающие выполнению, и причины невыполнения и предлагать, основываясь на передовой практике, механизмы или меры по повышению эффективности процесса выполнения.
The Superintendency of Companies is working on boosting the strength of the following control mechanisms: Со своей стороны, Центральное управление по вопросам предпринимательской деятельности осуществляет меры с целью укрепления национальных механизмов контроля.
They also reported support for the UN/ECE's position that any coordination needs agreed upon as a result of the report from ISO's High Level Steering Group for CALS (HLSGC) should be handled by existing mechanisms under the UN/ECE, ISO, IEC MoU. Они также сообщили о поддержке позиции ЕЭК ООН, в соответствии с которой все меры по координации, определенные в докладе Руководящей группы высокого уровня АСЗМТС ИСО (РГАСЗМТС), должны осуществляться с помощью механизмов, предусмотренных в Меморандуме о взаимопонимании между ЕЭК ООН, ИСО и МЭК.