Peace-building measures must be taken even as peacekeeping mechanisms are put into place. |
Меры по миростроительству должны предприниматься даже на этапе развертывания механизмов по поддержанию мира. |
The Working Group will seek to continue and increase its cooperation with regional mechanisms and institutions, including joint initiatives. |
Рабочая группа будет принимать меры для продолжения и наращивания своего сотрудничества с региональными органами и учреждениями, включая совместные инициативы. |
Each participating country must devise policies and mechanisms to deliver on the broad principles that are being discussed here. |
Каждая соответствующая страна должна разрабатывать меры и механизмы по реализации широких принципов, которые мы здесь обсуждаем. |
He noted that the Organization had, from its inception, condemned racism and had created numerous standards and mechanisms to combat the practice. |
Он отметил, что с момента своего создания Организация осуждала расизм и принимала меры с целью разработки многочисленных стандартов и механизмов по борьбе с этой практикой. |
The international community, for its part, must take action, setting up control mechanisms and appropriate measures to halt smuggling. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно действовать, создавая механизмы контроля и принимая надлежащие меры для прекращения контрабанды. |
The Special Rapporteur met with representatives from the Ministry of Justice and asked them about the response mechanisms for children seeking assistance. |
Специальный докладчик встретилась с представителями министерства юстиции и попросила их рассказать о том, какие меры принимаются в случае обращения детей за помощью. |
The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. |
Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора. |
Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. |
Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля. |
Micro-level incremental measures must clearly be persevered with and humanitarian assistance provided to strengthen the coping mechanisms of the population. |
Необходимо упорно наращивать меры на микроуровне и сопровождать их оказанием гуманитарной помощи в целях укрепления собственного потенциала населения в деле преодоления проблем. |
These are public, private or cooperative mechanisms, details of which are provided below. |
Эти меры государственного, частного или кооперативного характера подробно описываются ниже. |
New Zealand has taken steps to develop and strengthen mechanisms and institutions in the human rights area. |
В Новой Зеландии были приняты меры по развитию и укреплению механизмов и институтов в области прав человека. |
Subsequently, the Inter-Agency Committee discussed measures aimed at avoiding multiple inter-agency mechanisms of policy coordination at the global level. |
Впоследствии Межучрежденческий комитет обсудил меры, которые необходимо принять во избежание создания множественных межучрежденческих механизмов координации политики на глобальном уровне. |
The Council must then establish monitoring mechanisms and undertake enforcement measures against Member States that violate the embargoes. |
Затем Совет должен создавать механизмы по наблюдению и принимать принудительные меры против государств-членов, нарушающих эмбарго. |
We welcome the measures undertaken by the United Nations to build into peacekeeping mandates mechanisms for protecting civilians in armed conflict. |
Мы приветствуем меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по включению в миротворческие мандаты механизмов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
It suggests that monitoring mechanisms and measures be adopted to achieve greater transparency in the acquisition of such arms. |
Он также предлагает создать механизмы контроля и принять меры по обеспечению большей транспарентности в сделках по приобретению такого оружия. |
Action at the international, regional and national levels could involve technology cooperation, performance benchmarks and market mechanisms. |
Меры на международном, региональном и национальном уровнях могли бы включать технологическое сотрудничество, установление показателей результативности и рыночные механизмы. |
The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to introduce effective mechanisms for the timely reporting of ill-treatment and abuse of children. |
Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для создания эффективных механизмов своевременной регистрации случаев жестокого обращения и надругательства над детьми. |
Management measures can include early warning systems, which are essential for reducing adverse impacts, and risk-sharing mechanisms such as insurance. |
Меры по управлению ими могут включать создание систем раннего предупреждения, имеющих существенное значение для уменьшения неблагоприятных воздействий, и формирование механизмов распределения рисков, например страховых. |
These include the establishment of a clear regulatory framework providing procedural and institutional mechanisms and proper compliance programmes. |
Эти меры включают в себя создание понятной нормативной базы, обеспечивающей процессуальные и организационные гарантии и соответствующие программы соблюдения их выполнения. |
Goals were then formulated, as were mechanisms and measures for achieving the goals. |
Затем были сформулированы задачи и разработаны механизмы и меры по их осуществлению. |
It also recommends that appropriate action be undertaken to develop mechanisms for monitoring the implementation of the Habitat Agenda. |
В нем рекомендуется также принять надлежащие меры по разработке механизмов мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат. |
In the interim, the existing mechanisms of the respective cultural coordinators should be reactivated. |
В качестве промежуточной меры следует возобновить работу существующих механизмов соответствующих координаторов по культурным вопросам. |
Some of the proposed mechanisms as well as related measures are as follows. |
Ниже рассматриваются некоторые из предлагаемых механизмов и связанные с ними меры. |
I have also taken measures to strengthen our internal investigation and oversight mechanisms. |
Я также принял меры по укреплению наших внутренних механизмов расследований и надзора. |
Experts also discussed existing IIA mechanisms such as exceptions, safeguards and reservations that would provide greater policy manoeuvrability in certain sectors. |
Эксперты обсудили также существующие в МИС механизмы, такие, как изъятия, защитные меры и оговорки, которые обеспечивают более значительное пространство для маневра в политике в некоторых секторах. |