| Peace-building measures must be taken even as peacekeeping mechanisms are put into place. | Меры по миростроительству должны предприниматься даже на этапе развертывания механизмов по поддержанию мира. |
| The Working Group will seek to continue and increase its cooperation with regional mechanisms and institutions, including joint initiatives. | Рабочая группа будет принимать меры для продолжения и наращивания своего сотрудничества с региональными органами и учреждениями, включая совместные инициативы. |
| Each participating country must devise policies and mechanisms to deliver on the broad principles that are being discussed here. | Каждая соответствующая страна должна разрабатывать меры и механизмы по реализации широких принципов, которые мы здесь обсуждаем. |
| He noted that the Organization had, from its inception, condemned racism and had created numerous standards and mechanisms to combat the practice. | Он отметил, что с момента своего создания Организация осуждала расизм и принимала меры с целью разработки многочисленных стандартов и механизмов по борьбе с этой практикой. |
| The international community, for its part, must take action, setting up control mechanisms and appropriate measures to halt smuggling. | Международное сообщество, со своей стороны, должно действовать, создавая механизмы контроля и принимая надлежащие меры для прекращения контрабанды. |
| The Special Rapporteur met with representatives from the Ministry of Justice and asked them about the response mechanisms for children seeking assistance. | Специальный докладчик встретилась с представителями министерства юстиции и попросила их рассказать о том, какие меры принимаются в случае обращения детей за помощью. |
| The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. | Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора. |
| Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. | Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля. |
| Micro-level incremental measures must clearly be persevered with and humanitarian assistance provided to strengthen the coping mechanisms of the population. | Необходимо упорно наращивать меры на микроуровне и сопровождать их оказанием гуманитарной помощи в целях укрепления собственного потенциала населения в деле преодоления проблем. |
| These are public, private or cooperative mechanisms, details of which are provided below. | Эти меры государственного, частного или кооперативного характера подробно описываются ниже. |
| New Zealand has taken steps to develop and strengthen mechanisms and institutions in the human rights area. | В Новой Зеландии были приняты меры по развитию и укреплению механизмов и институтов в области прав человека. |
| Subsequently, the Inter-Agency Committee discussed measures aimed at avoiding multiple inter-agency mechanisms of policy coordination at the global level. | Впоследствии Межучрежденческий комитет обсудил меры, которые необходимо принять во избежание создания множественных межучрежденческих механизмов координации политики на глобальном уровне. |
| The Council must then establish monitoring mechanisms and undertake enforcement measures against Member States that violate the embargoes. | Затем Совет должен создавать механизмы по наблюдению и принимать принудительные меры против государств-членов, нарушающих эмбарго. |
| We welcome the measures undertaken by the United Nations to build into peacekeeping mandates mechanisms for protecting civilians in armed conflict. | Мы приветствуем меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по включению в миротворческие мандаты механизмов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| It suggests that monitoring mechanisms and measures be adopted to achieve greater transparency in the acquisition of such arms. | Он также предлагает создать механизмы контроля и принять меры по обеспечению большей транспарентности в сделках по приобретению такого оружия. |
| Action at the international, regional and national levels could involve technology cooperation, performance benchmarks and market mechanisms. | Меры на международном, региональном и национальном уровнях могли бы включать технологическое сотрудничество, установление показателей результативности и рыночные механизмы. |
| The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to introduce effective mechanisms for the timely reporting of ill-treatment and abuse of children. | Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для создания эффективных механизмов своевременной регистрации случаев жестокого обращения и надругательства над детьми. |
| Management measures can include early warning systems, which are essential for reducing adverse impacts, and risk-sharing mechanisms such as insurance. | Меры по управлению ими могут включать создание систем раннего предупреждения, имеющих существенное значение для уменьшения неблагоприятных воздействий, и формирование механизмов распределения рисков, например страховых. |
| These include the establishment of a clear regulatory framework providing procedural and institutional mechanisms and proper compliance programmes. | Эти меры включают в себя создание понятной нормативной базы, обеспечивающей процессуальные и организационные гарантии и соответствующие программы соблюдения их выполнения. |
| Goals were then formulated, as were mechanisms and measures for achieving the goals. | Затем были сформулированы задачи и разработаны механизмы и меры по их осуществлению. |
| It also recommends that appropriate action be undertaken to develop mechanisms for monitoring the implementation of the Habitat Agenda. | В нем рекомендуется также принять надлежащие меры по разработке механизмов мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат. |
| In the interim, the existing mechanisms of the respective cultural coordinators should be reactivated. | В качестве промежуточной меры следует возобновить работу существующих механизмов соответствующих координаторов по культурным вопросам. |
| Some of the proposed mechanisms as well as related measures are as follows. | Ниже рассматриваются некоторые из предлагаемых механизмов и связанные с ними меры. |
| I have also taken measures to strengthen our internal investigation and oversight mechanisms. | Я также принял меры по укреплению наших внутренних механизмов расследований и надзора. |
| Experts also discussed existing IIA mechanisms such as exceptions, safeguards and reservations that would provide greater policy manoeuvrability in certain sectors. | Эксперты обсудили также существующие в МИС механизмы, такие, как изъятия, защитные меры и оговорки, которые обеспечивают более значительное пространство для маневра в политике в некоторых секторах. |