Such action would be taken once guidelines, monitoring mechanisms and appropriate training had been established. |
Эти меры будут приняты сразу после разработки соответствующих руководящих принципов, создания механизмов контроля и организации надлежащей профессиональной подготовки. |
These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. |
Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
UNICEF continues to undertake measures to strengthen the internal control mechanisms for the management of all resources. |
ЮНИСЕФ по-прежнему принимает меры, направленные на усиление механизмов внутреннего контроля для управления всеми ресурсами. |
In addition, both administrative and judicial mechanisms are provided for to enable the person in question to appeal against this sanction. |
Помимо этого, предусмотрены как административные, так и судебные механизмы обжалования затрагиваемым лицом решения о применении этой меры. |
Further steps are being taken to strengthen the control mechanisms. |
Принимаются дальнейшие меры по укреплению механизмов контроля. |
There is lack of proven mechanisms for procurement of funding for the necessary measures and projects. |
Нет испытанных механизмов привлечения финансирования на необходимые меры и проекты. |
Proposed action: Practical steps should be taken to develop readily accessible mechanisms for documenting biodiversity at national and regional levels. |
Предлагаемые меры: Следует принять практические меры по раз-работке легкодоступных механизмов документирования биоразнообразия на национальном и региональном уровнях. |
We must still implement concrete and decisive measures through human rights mechanisms to encourage the fulfilment of this demand. |
Мы должны предпринять конкретные и решительные меры в рамках механизмов в области прав человека в целях содействия удовлетворению этих потребностей. |
In any case, steps must be taken to strengthen policing activities and transitional justice mechanisms. |
В любом случае необходимо принять меры для усиления деятельности полиции и укрепления переходной системы правосудия. |
Chapter III identifies the resources as well as the follow-up and evaluation methodologies which constitute the Plan's principal monitoring mechanisms. |
В части III определены ресурсы, а также последующие меры и методики оценки, которые входят в основные механизмы мониторинга, предусмотренные Национальным планом. |
IOM worked with Governments to ensure that their legislation and control mechanisms were compatible with international norms. |
МОМ работает с правительствами, добиваясь того, чтобы их законодательство и меры контроля соответствовали международным нормам. |
A. Staff members who are alleged to have committed misconduct are subject to the disciplinary mechanisms established by the Staff Regulations and Rules. |
A. В отношении сотрудников, которые, как предполагается, совершили проступки, принимаются дисциплинарные меры, установленные в Положениях и правилах о персонале. |
Many experts mentioned the need to set up follow-up mechanisms. |
Многие эксперты предложили выработать последующие меры. |
The action taken by the three mechanisms could be seen as complementary. |
Меры, принимаемые этими тремя механизмами, можно считать взаимодополняющими. |
Early warning mechanisms must detect emerging signs of conflict in a timely manner, and preventive action should be taken swiftly. |
Механизмы раннего предупреждения должны своевременно выявлять нарождающиеся признаки конфликтов и быстро принимать превентивные меры. |
Governments and non-governmental organizations must take the necessary steps to raise awareness of those mechanisms. |
Правительствам и неправительственным организациям следует предпринять необходимые меры для оповещения об этом механизме. |
The State party has put in place other legislative measures and other mechanisms for the protection of the family. |
Государство-участник разработало и другие законодательные меры и другие механизмы для обеспечения охраны семьи. |
The basic statutes of a political party must provide for mechanisms and actions that will guarantee women's full participation. |
В Уставе любой политической партии в обязательном порядке должны быть предусмотрены механизмы и меры, гарантирующие полное участие женщин. |
A good national strategy would therefore include measures for taking action to combat such problems and should include mechanisms for redress and accountability. |
Таким образом, разумная национальная стратегия должна включать меры по борьбе с подобными явлениями и механизмы по исправлению положения и обеспечению подотчетности. |
These steps include the use of dispute resolution mechanisms such as conciliation or mediation. |
Эти меры включают применение таких механизмов разрешения споров, как арбитраж и посредничество. |
Port State measures have been implemented at the regional level within the framework of RFMO/As as additional and complementary mechanisms to address IUU fishing. |
Меры государств порта осуществляются на региональном уровне в рамках РРХО/Д в дополнение к механизмам, разработанным для решения проблемы НРП. |
At the same time, and in addition to regulations at the national level, the international community should attempt to strengthen regional security mechanisms. |
Вместе с тем в дополнение к регулированию на национальном уровне международное сообщество должно принять меры к укреплению механизмов региональной безопасности. |
Institutionally, several countries have taken the necessary action to enhance national coordinating mechanisms on space technology development and applications. |
Что касается институциональной структуры, то несколько стран приняли необходимые меры для укрепления национальных координационных механизмов по вопросам развития и применения космической техники. |
Action has therefore been taken to make salary payment mechanisms more efficient and transparent. |
Поэтому принимаются меры с целью повышения эффективности и транспарентности системы оплаты труда. |
Consequently, the Executive Coordinator will identify and promote expeditious implementation of improvements in central service mechanisms. |
С учетом этого Исполнительный координатор наметит меры по совершенствованию механизмов централизованного обслуживания и будет способствовать их оперативной реализации. |