| Such action would be taken once guidelines, monitoring mechanisms and appropriate training had been established. | Эти меры будут приняты сразу после разработки соответствующих руководящих принципов, создания механизмов контроля и организации надлежащей профессиональной подготовки. |
| These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. | Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
| UNICEF continues to undertake measures to strengthen the internal control mechanisms for the management of all resources. | ЮНИСЕФ по-прежнему принимает меры, направленные на усиление механизмов внутреннего контроля для управления всеми ресурсами. |
| In addition, both administrative and judicial mechanisms are provided for to enable the person in question to appeal against this sanction. | Помимо этого, предусмотрены как административные, так и судебные механизмы обжалования затрагиваемым лицом решения о применении этой меры. |
| Further steps are being taken to strengthen the control mechanisms. | Принимаются дальнейшие меры по укреплению механизмов контроля. |
| There is lack of proven mechanisms for procurement of funding for the necessary measures and projects. | Нет испытанных механизмов привлечения финансирования на необходимые меры и проекты. |
| Proposed action: Practical steps should be taken to develop readily accessible mechanisms for documenting biodiversity at national and regional levels. | Предлагаемые меры: Следует принять практические меры по раз-работке легкодоступных механизмов документирования биоразнообразия на национальном и региональном уровнях. |
| We must still implement concrete and decisive measures through human rights mechanisms to encourage the fulfilment of this demand. | Мы должны предпринять конкретные и решительные меры в рамках механизмов в области прав человека в целях содействия удовлетворению этих потребностей. |
| In any case, steps must be taken to strengthen policing activities and transitional justice mechanisms. | В любом случае необходимо принять меры для усиления деятельности полиции и укрепления переходной системы правосудия. |
| Chapter III identifies the resources as well as the follow-up and evaluation methodologies which constitute the Plan's principal monitoring mechanisms. | В части III определены ресурсы, а также последующие меры и методики оценки, которые входят в основные механизмы мониторинга, предусмотренные Национальным планом. |
| IOM worked with Governments to ensure that their legislation and control mechanisms were compatible with international norms. | МОМ работает с правительствами, добиваясь того, чтобы их законодательство и меры контроля соответствовали международным нормам. |
| A. Staff members who are alleged to have committed misconduct are subject to the disciplinary mechanisms established by the Staff Regulations and Rules. | A. В отношении сотрудников, которые, как предполагается, совершили проступки, принимаются дисциплинарные меры, установленные в Положениях и правилах о персонале. |
| Many experts mentioned the need to set up follow-up mechanisms. | Многие эксперты предложили выработать последующие меры. |
| The action taken by the three mechanisms could be seen as complementary. | Меры, принимаемые этими тремя механизмами, можно считать взаимодополняющими. |
| Early warning mechanisms must detect emerging signs of conflict in a timely manner, and preventive action should be taken swiftly. | Механизмы раннего предупреждения должны своевременно выявлять нарождающиеся признаки конфликтов и быстро принимать превентивные меры. |
| Governments and non-governmental organizations must take the necessary steps to raise awareness of those mechanisms. | Правительствам и неправительственным организациям следует предпринять необходимые меры для оповещения об этом механизме. |
| The State party has put in place other legislative measures and other mechanisms for the protection of the family. | Государство-участник разработало и другие законодательные меры и другие механизмы для обеспечения охраны семьи. |
| The basic statutes of a political party must provide for mechanisms and actions that will guarantee women's full participation. | В Уставе любой политической партии в обязательном порядке должны быть предусмотрены механизмы и меры, гарантирующие полное участие женщин. |
| A good national strategy would therefore include measures for taking action to combat such problems and should include mechanisms for redress and accountability. | Таким образом, разумная национальная стратегия должна включать меры по борьбе с подобными явлениями и механизмы по исправлению положения и обеспечению подотчетности. |
| These steps include the use of dispute resolution mechanisms such as conciliation or mediation. | Эти меры включают применение таких механизмов разрешения споров, как арбитраж и посредничество. |
| Port State measures have been implemented at the regional level within the framework of RFMO/As as additional and complementary mechanisms to address IUU fishing. | Меры государств порта осуществляются на региональном уровне в рамках РРХО/Д в дополнение к механизмам, разработанным для решения проблемы НРП. |
| At the same time, and in addition to regulations at the national level, the international community should attempt to strengthen regional security mechanisms. | Вместе с тем в дополнение к регулированию на национальном уровне международное сообщество должно принять меры к укреплению механизмов региональной безопасности. |
| Institutionally, several countries have taken the necessary action to enhance national coordinating mechanisms on space technology development and applications. | Что касается институциональной структуры, то несколько стран приняли необходимые меры для укрепления национальных координационных механизмов по вопросам развития и применения космической техники. |
| Action has therefore been taken to make salary payment mechanisms more efficient and transparent. | Поэтому принимаются меры с целью повышения эффективности и транспарентности системы оплаты труда. |
| Consequently, the Executive Coordinator will identify and promote expeditious implementation of improvements in central service mechanisms. | С учетом этого Исполнительный координатор наметит меры по совершенствованию механизмов централизованного обслуживания и будет способствовать их оперативной реализации. |