Measures and mechanisms to strengthen international cooperation among prosecution services |
Меры и механизмы укрепления международного сотрудничества органов уголовного преследования |
National Governments need to deploy a mix of policy instruments, combining best regulatory practice, market mechanisms (including internalizing external costs and tackling energy subsidies) and voluntary measures. |
Национальные правительства должны задействовать целый ряд разнообразных инструментов политики, сочетая наилучшую практику нормативного регулирования, рыночные механизмы (включая интернализацию внешних издержек и решение проблемы энергетических субсидий) и добровольные меры. |
It is also taking steps to widely publicize the rules and guidelines governing the electoral dispute mechanisms among the population, political parties and candidates. |
Независимая избирательная комиссия также принимает меры по широкому распространению среди населения, политических партий и кандидатов информации о правилах и принципах работы механизмов урегулирования споров, связанных с выборами. |
In general, a number of different mechanisms ensure that any steps taken in the context of the fight against terrorism conform to the applicable international law. |
В целом имеются различные механизмы, позволяющие обеспечивать, чтобы меры, принимаемые в рамках борьбы с терроризмом, отвечали соответствующим международно-правовым нормам. |
Develop mechanisms allowing the Security Council to take early action; |
Разработать механизмы, которые позволяли бы Совету Безопасности принимать своевременные меры. |
Indeed, these other mechanisms and measures are often more appropriate and effective, provided, of course, that they are adequately supported. |
По сути, эти другие механизмы и меры часто более адекватны и эффективны, при условии, конечно, адекватной поддержки. |
(e) Hungary is taking legislative measures concerning Hungarian Sign Language, assistive animals and national implementation and monitoring mechanisms; |
ё) Венгрия принимает законодательные меры в отношении языка жестов, животных-проводников и национальных механизмов осуществления и мониторинга; |
Many countries with economies in transition introduced legislative and regulatory measures and created institutional mechanisms to facilitate public-private partnerships. |
а) Многие страны с переходной экономикой приняли законодательные и нормативные меры и создали институциональные механизмы в целях поощрения государственно-частного партнерства. |
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. |
Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
Additionally, to prevent violence at penitentiary institutions, Japan provides officers with education to promote necessary human rights protection measures, and establishes complaints mechanisms and inspection committees. |
Кроме того, в целях предупреждения насилия в пенитенциарных учреждениях в Японии на работу назначаются служащие, получившие подготовку, позволяющую им принимать необходимые меры по защите прав человека; кроме того, существуют различные механизмы по рассмотрению жалоб, а также инспекционные комиссии. |
In order to support this legislation, general policy measures have been adopted and various mechanisms developed to guarantee the promotion and protection of human rights. |
В поддержку этой законодательной инициативы были приняты меры общеполитического характера и созданы различные механизмы, призванные содействовать поощрению и защите прав человека. |
In addition, community-based child protection mechanisms have been put in place in known child-trafficking areas in order to reinforce the Government's actions. |
В этой же связи в местах выезда детей были созданы общинные механизмы защиты детей, дополняющие принимаемые государством меры. |
Turning to question 8, he summarized the basic mechanisms whereby acts of torture were prosecuted and enumerated the disciplinary measures applicable to police officers and State security forces. |
Переходя к вопросу 8, он делает краткий обзор основных механизмов по пресечению актов пыток и перечисляет дисциплинарные меры, применяемые к сотрудникам полиции и органов государственной безопасности. |
Nominated by the Subcommittee to prepare an analysis of national preventive mechanisms in different regions as a basis for the Subcommittee's consideration of measures to help States implement its guidelines. |
Кроме того, получил от Подкомитета поручение подготовить аналитический документ по национальным механизмам предупреждения, существующим в различных регионах, с тем чтобы на его основе Подкомитет мог изучить вопрос о том, какие меры надлежит принять для оказания помощи государствам в применении руководящих принципов. |
Normally, those mechanisms took over when local remedies were exhausted, provided such remedies were available and not unduly prolonged. |
Как правило, к таким механизмам прибегают в тех случаях, когда уже исчерпаны средства правовой защиты на местах, при условии, что такие меры защиты имеются в наличии и их принятие не связано с неоправданными задержками. |
Tajikistan indicated that it had not implemented mechanisms for recovery of property through international cooperation in confiscation as required by article 54 and added that specific technical assistance would facilitate implementation of the article. |
Таджикистан отметил, что не принял меры по созданию механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации в соответствии со статьей 54, и дополнительно указал на то, что достижению всестороннего соблюдения положений этой статьи способствовала бы конкретная техническая помощь. |
What measures have been taken to implement the Optional Protocol and what national prevention mechanisms have been established so far? |
Какие меры приняты для осуществления Факультативного протокола и какие национальные механизмы предотвращения пыток уже созданы? |
Both agribusiness corporations and States must be aware that, in the absence of appropriate grievance mechanisms or remedies, the above measures may remain ineffective. |
Как агропромышленные корпорации, так и государства должны понимать, что при отсутствии соответствующих механизмов рассмотрения жалоб или средств защиты указанные выше меры могут оставаться неэффективными. |
Moreover, in the knowledge that effective action against torture included preventive measures as well as punishment, Montenegro had been careful to establish mechanisms for monitoring the treatment of detainees. |
Кроме того, сознавая тот факт, что эффективная борьба против пыток должна включать в себя не только репрессивные действия, но и профилактические меры, в Черногории создаются механизмы по контролю за порядком обращения с заключенными. |
Please describe mechanisms and remedies available to women who allege gender-based discrimination, including whether an independent national human rights institution is available to deal with such complaints. |
Просьба сообщить, какие механизмы и меры судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергающихся гендерной дискриминации, в том числе есть ли в стране независимый национальный правозащитный орган для рассмотрения таких жалоб. |
It encouraged Burkina Faso to take further steps to submit periodic reports to the treaty monitoring mechanisms and to implement recommendations in a timely fashion. |
Соединенное Королевство призвало Буркина-Фасо принять дополнительные меры с целью представления периодических докладов органам по наблюдению за соблюдением договоров и своевременно выполнять представленные рекомендации. |
It also welcomed the cooperation with human rights mechanisms and asked about the Government's measures in the field of education to eliminate disparities and meet the needs of children with special requirements. |
Она также приветствовала сотрудничество с правозащитными механизмами и спросила, какие меры принимаются правительством в области образования для ликвидации неравенства и удовлетворения нужд детей с особыми потребностями. |
Apart from developing mechanisms to deal with the perpetrators of past crimes, the Government will also have to take measures to prevent impunity in the future. |
Помимо разработки механизмов для рассмотрения дел лиц, совершивших преступления в прошлом, правительству также придется принимать меры по недопущению безнаказанности в будущем. |
The Meeting recommended the consideration of measures to decriminalize non-violent petty offences and to strengthen access to justice and public defence mechanisms as well as the use of restorative justice processes in criminal proceedings. |
Совещание рекомендовало рассмотреть меры по декриминализации мелких правонарушений, не связанных с насилием, и расширять доступ к правосудию и механизмам государственной защиты, а также использованию в уголовном производстве процессов реституционного правосудия. |
Other measures for ensuring the full advancement of women outlined in paragraphs 3.1 and 3.2 of this report contribute to providing accelerated mechanisms for achieving equality between women and men. |
Другие меры по полномасштабному улучшению положения женщин, оговоренные в пунктах 3.1 и 3.2 данного доклада, содействуют созданию механизмов ускорения достижения равенства между мужчинами и женщинами. |