While many surveys of national AIDS responses and policies indicate the existence of human rights safeguards, existing measures frequently lack the specificity and enforcement mechanisms necessary to combat gender- and stigma-based discrimination. |
Хотя многие обследования национальных мер и стратегий по борьбе со СПИДом свидетельствуют о наличии гарантий прав человека, предпринимаемые меры часто характеризуются отсутствием конкретных положений и обеспечивающих их выполнение механизмов, необходимых для борьбы с дискриминацией по признаку пола и остракизмом. |
Among the mechanisms developed is a computerized recruitment tracking system, which provides a quick-response overview of all stages of recruitment for vacant posts. |
В число созданных механизмов входит компьютеризированная система контроля за набором, которая позволяет отслеживать все стадии набора сотрудников для заполнения вакантных должностей и осуществлять оперативные меры реагирования. |
He therefore welcomed the establishment of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions; however, its implementation modalities, membership criteria and monitoring mechanisms had yet to be clarified. |
Приветствуя создание Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах, оратор вместе с тем говорит, что следует более четко определить меры по учреждению такого партнерства, критерии, которые будут предъявляться к потенциальным партнерам, и механизмы контроля. |
Such mechanisms and measures could include consensus conferences, round-table discussions, stakeholder dialogues and citizens' juries on issues relating to, for example, the risk assessment and risk management of GMOs. |
Такие механизмы и меры могут включать конференции по достижению консенсуса, обсуждения "за круглым столом", диалоги участвующих сторон и жюри граждан по вопросам, относящимся, например, к оценке рисков и управлению рисками при использовании ГИО. |
It noted that Cape Verde has ratified a series of human rights instruments and set up related mechanisms to fulfil treaty obligations. |
Китай отметил активное сотрудничество и взаимодействие государства с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и заявил, что страной принимаются эффективные меры по поощрению прав женщин и детей. |
Measures in the Elements include maintaining inventories of weapons and their serial numbers, restricting access to MANPADS-relevant classified information and storing missiles and firing mechanisms separately. |
Меры, намеченные в этих Элементах, включают ведение регистров вооружений и учет их серийных номеров, ограничение доступа к секретной информации, касающейся ПЗРК, и раздельное хранение ракет и взрывных механизмов. |
The proposed structure contains mechanisms for inter-pillar coordination at both the mission headquarters and the regional levels, thus ensuring that political and reconstruction activities support each other rather than run at cross purposes. |
Предлагаемая структура включает в себя механизмы координации деятельности по этим двум направлениям - как на уровне штаб-квартиры миссии, так и на региональном уровне, обеспечивая тем самым такое положение, при котором политическая деятельность и меры по восстановлению помогали бы, а не мешали друг другу. |
UNSOA used a variety of air movement mechanisms such as third-party freight forwarding and commercial flights, on an as-needed basis. |
Для воздушных перевозок ЮНСОА использовались в зависимости от необходимости различные меры, например экспедирование грузов третьей стороной и коммерческие рейсы. |
The various mechanisms put in place over the years by the Government to eradicate poverty and create a conducive environment for youth empowerment were commendable. |
Она приветствовала принятые Ганой до настоящего времени меры с целью обеспечения полного осуществления сделанных в ходе обзора рекомендаций и ее приверженность решению проблем в области прав человека. |
It congratulated Cape Verde on having set up in 2004 a national commission for human rights and citizenship and welcomed its cooperation with international human rights protection mechanisms. |
Что касается основных национальных приоритетов, то Кабо-Верде ввело в действие ряд мер, включая реформу судебной системы, меры по предупреждению коррупции и организованной преступности и борьбе с ними. |
The United Nations has mechanisms embodied in the Financial Regulations and Rules and established procedures to ensure that there are adequate internal controls to minimize occurrences of fraud. |
Организация Объединенных Наций располагает механизмом, закрепленным в ее Финансовых правилах и положениях, а также набором отработанных процедур, обеспечивающих адекватные меры внутреннего контроля, с помощью которых можно свести к минимуму случаи мошенничества. |
In furtherance of the above the international community must support the setting up of regional clearing house mechanisms for SIDS specific technologies. |
Параллельно с вышеуказанными мерами международное сообщество должно принимать меры по оказанию поддержки в создании региональных центров сбора, обработки и распространения информации о конкретных технологиях СИДС. |
To that end, it would be useful to strengthen innovative financing mechanisms, such as carbon trading, in order to encourage societal and environmental responsibility in the economic field. |
Чтобы наши усилия увенчались успехом, отныне необходимо более активно использовать новаторские механизмы финансирования, такие как, например, рынки квот на выбросы двуокиси углерода, принимая экономические меры в духе много раз упоминавшейся социальной и экологической ответственности. |
It would also need to address these vulnerabilities through new insurance-type mechanisms and commodity price stabilization schemes; |
В ней необходимо предусмотреть также меры по устранению указанных уязвимых мест с помощью новых вариантов механизма страхования и схем стабилизации цен на сырьевые товары; |
By fostering a child-centred development agenda, GPPs also contribute to expanding country-level systems and services to deliver public goods through innovative financing mechanisms. |
Выступая за то, чтобы меры по обеспечению развития были ориентированы на потребности детей, ГПП содействуют также расширению страновых систем и служб, обеспечивающих общественные блага, благодаря применению новаторских механизмов финансирования. |
A Steering Committee is actively promoting increased utilization of the Act, enhanced training, and quality assurance mechanisms for monitoring police response to family violence. |
Руководящий комитет по контролю за выполнением Закона принимает активные меры по содействию применению Закона, повышению уровня подготовки кадров и внедрению механизмов обеспечения качества в области мониторинга ответных действий полиции в связи со случаями насилия в семье. |
Appropriate measures, including financial compensation mechanisms, should be adopted to address challenges and mitigate adjustment costs faced by developing countries in responding to climate change and global warming. |
Должны быть приняты надлежащие меры, включая финансовые компенсационные механизмы, для решения проблем и уменьшения возникающих для развивающихся стран издержек в связи с принятием мер в ответ на изменение климата и глобальное потепление. |
These take the form of councils on the treatment and prevention of violence, which serve as mechanisms to coordinate the actions of government bodies. |
Национальная программа «За жизнь без насилия», в которой сформулированы меры, принимаемые федеральным правительством в области предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и девочек, подробная информация о чем представлена в периодическом докладе Мексики, является основой для проведения в стране плодотворной работы. |
The Committee requests the State party to take all appropriate measures, including temporary special measures and strengthening of equality mechanisms, to address women's disadvantaged situation in the labour market. |
Комитет просит государство-участник принять все надлежащие меры, включая временные специальные меры и укрепление механизмов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, для решения проблемы неблагоприятного положения женщин на рынке труда. |
The mechanisms mentioned will determine precisely what measures are needed, on the understanding that the purpose of the entire process will be to ensure the full implementation of this programme of work. |
Упомянутые механизмы позволят определить конкретные меры, которые могут потребоваться для обеспечения полномасштабного осуществления этой программы работы. |
With the establishment of the MIPEC, internal oversight mechanisms will be put in place as well as the means and tools to ensure that reimbursements are made according to the MIP Rules. |
С учреждением ИКПМС будут созданы механизмы внутреннего надзора, а также предусмотрены меры и средства обеспечения выплаты возмещений в соответствии с Правилами ПМС. |
In order to attain that goal and create the relevant legal mechanisms, important measures are being taken to ensure that full use is made of the country's political, legal and economic potential. |
Для достижения этой цели и создания соответствующих правовых механизмов принимаются серьезные меры в области полного использования политико-правового и экономического потенциала государства. |
The Committee invites the State party to adopt measures, in accordance with the principles of the Convention, and to consider setting up local institutional mechanisms to facilitate the voluntary return of migrant workers and members of their families as well as their durable social and cultural reintegration. |
Комитет призывает государство-участник принять меры в соответствии с принципами Конвенции и рассмотреть возможность создания местных институциональных механизмов содействия добровольному возвращению трудящихся-мигрантов, а также их устойчивой социально-культурной реинтеграции. |
It will be necessary to strengthen the mechanisms for giving information to victims, and to take measures to ensure their effective participation in legal proceedings against the perpetrators. |
Необходимо укрепить механизмы информирования жертв и принять меры по обеспечению их действенного участия в судебных процессах. |
Certain offences will be moved from criminal to administrative jurisdiction and the law will provide for measures to enhance and democratize the procedural mechanisms for the handling of administrative cases. |
Предусматриваются перевод тех или иных правонарушений из уголовной в административную юрисдикцию и меры по совершенствованию, демократизации процессуальных механизмов рассмотрения дел об административных правонарушениях. |