Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
In Guatemala, for example, measures are being taken by the Public Ministry and the Supreme Court to improve coordination with indigenous juridical systems, and indigenous conflict resolution mechanisms are increasingly being respected. В Гватемале, например, принимаемые прокуратурой и Верховным судом меры по укреплению координации действий с правовыми системами коренных народов и их механизмами урегулирования споров приобретают все более широкое признание.
This would include a review of current policies, legal and operational frameworks, financial mechanisms, and educational activities, and would also include identification of any obstacles or gaps. Следует предусмотреть меры по исправлению положения с целью устранения недостатков и подготовить проект соответствующего национального плана действий.
Moreover, adequate procedures and mechanisms need to be established to receive complaints; monitor, investigate and prosecute instances of ill-treatment, and ensure that the abused child is not victimized in legal proceedings. Комитет рекомендует сопровождать эти меры профилактическими мероприятиями, в частности просветительскими кампаниями о негативных последствиях жестокого обращения с детьми.
He would also intervene, for example, in cases where extrajudicial executions were being carried out on a massive and regular basis; that would be one point of contact with other United Nations mechanisms. Он также собирается принимать меры, например в случаях внесудебных казней, осуществляемых на широкой или регулярной основе.
Bearing in mind the autonomy granted to departments, regions, municipalities and indigenous communities under the Constitution, he wondered whether the sweeping anti-discrimination measures introduced by the central Government were irreversible and asked what mechanisms had been put in place to implement them. Учитывая автономию, предоставленную в соответствии с Конституцией департаментам, регионам, муниципалитетам и общинам коренных народов, он хотел бы знать, являются ли принятые центральным правительством широкие антидискриминационные меры необратимыми.
Ukraine had recently ratified the Cartagena Protocol on Biosafety and was willing to implement the relevant mechanisms in order to make a contribution to technology transfer and to take part in the system of information exchange on living modified organisms. Недавно Украина ратифицировала Картахенский протокол о биологической безопасности, и готова принять необходимые меры по содействию передаче технологии и участию в системе обмена информацией о модифицированных живых организмах.
With the rise in the number of cases where enforcement action is delegated by the Council to third parties, care should be taken that there are adequate mechanisms to ensure the desirable accountability of such endeavours. С увеличением числа случаев, когда принудительные меры делегируются Советом третьим сторонам, необходимо подумать о функционировании адекватных механизмов для обеспечения желательной подотчетности в отношении таких действий.
In order to avert a refugee crisis, there was a need to take preventive measures and alert regional or international mechanisms that could help to resolve conflicts which might lead to flows of refugee or displaced persons. Чтобы предотвратить возникновение каких-либо кризисных ситуаций с беженцами, необходимы превентивные меры и региональные международные механизмы, которые способствовали бы предотвращению конфликтов, способных вызвать потоки беженцев или перемещенных лиц.
Moving from an emphasis on vertical message delivery to the promotion of local mechanisms for dialogue has helped communities to identify the most vulnerable people and immediate actions that can be taken to protect them. С переходом от инициативы «сверху» к поддержке местных механизмов ведения диалога местные общины получили возможность выявлять наиболее уязвимые группы и намечать оперативные меры по их защите.
OP-765 does not specifically include those concepts, but it establishes culturally appropriate informed consultation and good faith negotiation with the indigenous peoples concerned as fundamental mechanisms for its operations. На той же сессии в контексте прав человека Форум рекомендовал в пункте 83 своего доклада принять конкретные меры для защиты коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
The Committee encourages the State party to improve its monitoring mechanisms to ensure the enforcement of labour laws and protect children from economic exploitation, especially those engaged as domestic workers, agricultural labourers and apprentices. Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по расширению охвата девочек школьным образованием и применять меры, ограничивающие негативное воздействие отмены платы за обучение девочек на формирование школьных бюджетов.
New support mechanisms for African development in the subsequent decades should also be considered, even if the African countries themselves would have to take the necessary action in such areas as peace and security, good governance and political and economic reforms. Хотя странам Африки необходимо принять меры в области мира и безопасности и эффективного управления государственными делами и провести политические и экономические реформы, целесообразно также предусмотреть новые механизмы поддержки развития в Африке в предстоящие десятилетия.
That appeal appeared to have fallen on deaf ears. Cuba hoped that the United Nations mechanisms responsible for human rights would take more vigorous measures in that respect. Куба выражает надежду на то, что механизмы ООН, ведающие вопросами защиты прав человека, примут более энергичные меры с этой целью.
In addition to all the support mechanisms listed in the initial report (paras. 275 - 289), a range of measures have been taken, as set out below. Помимо структур, оказывающих помощь, которые упоминаются в пунктах 275-289 первоначального доклада, следует также отметить меры, изложенные в нижеследующих пунктах.
It also includes a number of prohibitions that are designed to protect children, makes provision for the institution of mechanisms and measures to afford this land of protection and prescribes penalties for breaching its provisions. Кроме того, там установлен ряд ограничений, направленных на защиту детей, и предусмотрены соответствующие механизмы и процедуры, а также меры наказания за любые нарушения этих положений.
New measures announced on 27 December 2006, prompted by another spectacular initiative carried out by the "Enfants de Don Quichotte" Association, provide yet further support for the mechanisms set up to provide shelter for the homeless. Новые меры, объявленные 27 декабря 2006 года и принятые под влиянием другой показательной инициативы ассоциации "Дети Дон-Кихота", еще более укрепляют механизмы размещения бездомных.
It is in line with this that a draft statutory instrument providing for such mechanisms, including the functions of a Parole Board that will oversee the implementation of parole, has been submitted to the Ministry of Justice for consideration and further action. Именно поэтому в Министерство юстиции для рассмотрения и дальнейших действий был представлен проект закона о создании таких механизмов, включая Совет по условно-досрочному освобождению, который будет контролировать применение этой меры.
In order to realize the right to health globally, States should therefore take all necessary steps towards the development of treaty-based global pooling mechanisms, comprising compulsory progressive contributions allocated based upon need and driven by transparent, participatory processes. Таким образом, для реализации права на здоровье по всему миру государства должны принять все необходимые меры для разработки договорных глобальных механизмов объединения ресурсов, которые предусматривали бы обязательные взносы по прогрессивной шкале, распределяемые по потребностям, и использовали транспарентные процессы, основанные на принципе широкого участия.
In an environment of wider uncertainty and turbulence in the region, resolution 1701 (2006) and the arrangements put in place pursuant to it continue to provide predictability and effective mechanisms to address issues of concern for the parties. В ситуации ширящейся нестабильности и все больших волнений в регионе резолюция 1701 (2006) и меры, введенные на ее основании, по-прежнему обеспечивают предсказуемость и предоставляют эффективные механизмы для решения проблем, волнующих обе стороны.
The Ministry of Culture has engaged in various activities and has included in its legislation mechanisms and incentives for festivals, memorials, offices, funds and competitions, to provide opportunities for spreading a new intercultural outlook. Помимо этого, Министерство культуры Эквадора приняло различные меры и включило в свою внутреннюю нормативную базу механизмы и системы создания стимулов и организации фестивалей, мемориальных церемоний, мероприятий, фондов и конкурсов в формате, открытом новому межкультурному мировоззрению.
General measures exist to ensure that persons can seek compensation for damages caused by corruption, and several national authorities have mechanisms by which complaints can be filed (GIO, Supreme Audit Court, Article 90 Commission). Законодательство содержит общие меры, позволяющие потерпевшим лицам требовать компенсацию за причиненный в результате коррупции ущерб, и некоторые национальные органы власти располагают механизмами для подачи соответствующих жалоб (Генеральная инспекция, Высший ревизионный суд, Комиссия, созданная в силу статьи 90).
Amendment of the Kyoto Protocol in respect of procedures and mechanisms relating to compliance Background: The SBI, at its twenty-eighth session,31 agreed to continue to discuss this issue further at its twenty-ninth session. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть доклад администратора МРЖО за 2007 год и подготовить выводы или проект решения для принятия КС/СС на ее четвертой сессии.
China noted the setting up of the NHRC and the inter-ministerial committee on human rights, and the active cooperation with human rights mechanisms. Наконец, Австрия рекомендовала принять меры для обеспечения эффективной реализации законодательных гарантий и программ защиты свидетелей и потерпевших.
For example, the main webpages describing the work and functioning of the Council and its mechanisms should be available in easy-read versions and, as a further step, in video format with captioning. Например, основные веб-страницы, содержащие описание работы и функционирования Совета, должны предоставляться в удобочитаемой форме и в качестве дальнейшей меры в видео-формате с субтитрами.
In 2002, the Ecuadorian Government extended an open invitation to the United Nations human rights special procedures mechanisms to visit Ecuador and to take stock in situ of the prevailing human rights situation. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья г-н Пол Хант. Кроме того, принимаются меры в свете рекомендаций и выводов, сформулированных в этих докладах.