While international mechanisms for redress were essential for ensuring the implementation of freely accepted State obligations concerning women's human rights, those mechanisms would always remain subsidiary to national remedies. |
Хотя международные механизмы исправления положения имеют важное значение для обеспечения выполнения свободно принятых государствами обязательств в отношении прав человека женщин, эти механизмы всегда будут дополнять национальные меры по исправлению положения. |
In addition to the various mechanisms and voluntary funding mechanisms mentioned above, organizations of the United Nations system have taken steps to increase their activities in support of indigenous peoples. |
Помимо различных механизмов и механизмов добровольного финансирования, упомянутых выше, организации системы Организации Объединенных Наций приняли меры для активизации своей деятельности в поддержку коренных народов. |
Financial mechanisms should be decentralized wherever possible, and mechanisms such as trust funds, intersectoral committees, producer associations, multilateral and government funds should be considered. |
Следует по мере возможности принимать меры для децентрализации финансовых механизмов и рассмотреть вопрос создания таких механизмов, как целевые фонды, межотраслевые комитеты, ассоциации производителей, многосторонние и правительственные фонды. |
Facilitation of the development and deployment of security mechanisms for information in cyberspace, mechanisms that allow each party to a transaction to decide what precautions and limitations they want. |
З) содействие разработке и внедрению механизмов обеспечения безопасности информации в киберпространстве, механизмов, которые позволяли бы любой стороне информационной операции определять, какие меры предосторожности и ограничения они хотят применять. |
Remedial measures already put in place include new oversight and compliance mechanisms and new standard operating procedures. |
К настоящему времени уже приняты некоторые меры по исправлению положения, в том числе созданы новые органы надзора и обеспечения исполнения и введены новые стандартные оперативные процедуры. |
However, an organizational chart with specific responsibilities and inter-linkages with the mechanisms is being attempted with the agencies concerned. |
Однако при участии соответствующих ведомств принимаются меры по подготовке организационной схемы, показывающей конкретные сферы ответственности и взаимосвязи. |
Thus, better mechanisms are needed. |
Возникла необходимость использовать более эффективные меры. |
The long-term measures listed in paragraph 16 above identify the proposed funding mechanisms, but these would still leave a shortfall. |
Долгосрочные меры, упомянутые в пункте 16 выше, предусматривают предлагаемые механизмы финансирования, которые, однако, не полностью покрывают потребности. |
New funding mechanisms should be explored, and harmonization and simplification measures should be enhanced. |
Необходимо изучить новые механизмы финансирования и усилить меры по согласованию и упрощению процедур. |
While it supported such activities, their financing mechanisms should take into account the presence of other actors on the ground. |
И хотя Союз поддерживает такие меры, в механизмах их финансирования следует принимать во внимание присутствие на местах других игроков. |
The further development of regional mechanisms should be encouraged as an important part of the overall framework for follow-up. |
Следует принимать меры для дальнейшего развития региональных механизмов в качестве важного элемента общей системы осуществления последующих мероприятий. |
The improvement of control mechanisms over armaments requires the support and development of confidence-building measures and transparency in this field. |
Совершенствуя механизмы контроля над вооружениями нам необходимо поддерживать и развивать меры доверия и транспарентности в этой области. |
In 1999, the Fund also took action to strengthen internal control monitoring mechanisms. |
В 1999 году Фонд принял меры к укреплению механизмов внутреннего контроля. |
Other mechanisms and measures on the international level are essential for assuring coherence among the economic, financial and environmental policies. |
Другие механизмы и меры на международном уровне совершенно необходимы для обеспечения единства экономической, финансовой и экологической политики. |
Internal preventive measures consist in obtaining and supplying timely and reliable information through the appropriate mechanisms. |
Принятые на национальном уровне превентивные меры заключаются в сборе и предоставлении достоверной оперативной информации по линии соответствующих механизмов. |
Consequently, many Governments have intervened and provided various support mechanisms for financing technology. |
В этой связи многие правительства принимают меры вмешательства и обеспечивают различные механизмы поддержки финансирования технологий. |
Such measures must be accompanied by efforts to reduce tensions and use available mechanisms for the pacific settlement of disputes through negotiations, dialogue and mediation. |
Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений и использованием наличных механизмов для мирного урегулирования споров посредством переговоров, диалога и посредничества. |
Several countries had taken measures to create internal mechanisms in support of external and regional initiatives. |
Несколько стран приняли меры к созданию национальных механизмов, которые должны дополнить внешние и региональные инициативы. |
One year after the special session, mechanisms have been put in place in many countries and specific steps taken. |
За год после проведения специальной сессии во многих странах были созданы соответствующие механизмы и были приняты конкретные меры. |
It required reinforcing various interagency mechanisms and taking measures to ensure that refugee needs were included in national programmes. |
Необходимо укрепить различные межучрежденческие механизмы и принять меры для учета потребностей беженцев в национальных программах. |
We would support any measures taken by him to improve existing system-wide policies and mechanisms and to develop new ones. |
Мы будем поддерживать любые меры, предпринимаемые им в рамках всей системы в целях совершенствования существующей политики и механизмов, а также разработки новых. |
A serious response requires policy planning and implementation from the national to the local grass-roots level and inbuilt monitoring and evaluation mechanisms. |
Серьезные меры реагирования предполагают планирование и осуществление политики от национального до низового уровня и налаживание внутренних механизмов мониторинга и оценки. |
The African Union has undertaken initiatives to reform and improve its mechanisms for enhancing the positive social impact of sports activities in Africa. |
Африканский союз принял меры по реформированию и совершенствованию своих механизмов по укреплению положительного социального воздействия спорта в Африке. |
Actions by developing countries would need to be complemented by policies and mechanisms aimed at improving the quality and quantity of investment flows. |
Меры, принимаемые развивающимися странами, необходимо будет дополнить политикой и механизмами, направленными на улучшение качественных характеристик и объема инвестиционных потоков. |
The University has further improved its allotment mechanisms to monitor the utilization of its variety of funds for programme activities. |
Университет принял дополнительные меры по совершенствованию своих механизмов распределения средств в целях осуществления контроля за использованием целого ряда своих фондов, предназначенных для финансирования деятельности по программам. |