What is the experience with the "flexibility" mechanisms provided for in IIAs (e.g. exceptions, waivers, transition periods, safeguards) from your (national/regional) perspective? |
Какой опыт был накоплен в использовании предусмотренных в МИС механизмов, обеспечивающих "гибкость" (например, изъятия, исключения, переходные периоды, защитные меры), в Вашей стране/регионе? |
Urges States to ensure that repatriation mechanisms allow for the identification and special protection of persons in vulnerable situations and take into account, in conformity with their international obligations and commitments, the principle of the best interest of the child and family reunification; |
настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы механизмы репатриации позволяли выявлять лиц, находящихся в уязвимом положении, и обеспечивать их специальную защиту и учитывали согласно их международным обязательствам принцип приоритетности интересов ребенка и воссоединения семей; |
The Ministers urged the Review Conference to follow-up the implementation of the outcome of the first International Conference on Financing for Development held in Monterrey and to adopt necessary measures to strengthen the review and follow-up mechanisms for the realization of the commitments made. |
Министры настоятельно призвали участников конференции по обзору проконтролировать выполнение решений первой международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, и принять необходимые меры для укрепления механизмов обзора и последующей деятельности в целях выполнения принятых обязательств. |
They are responsible for preparing the workplan of the team, and developing measures to raise awareness about United Nations standards of conduct and prevent personnel misconduct, as well as mechanisms to identify trends in personnel misconduct and ensure compliance with United Nations standards of conduct. |
Они отвечают за подготовку плана работы своей группы и разрабатывают меры для повышения уровня осведомленности о нормах поведения Организации Объединенных Наций и недопущения проступков персонала, а также механизмы выявления тенденций в плане проступков персонала и обеспечения соблюдения норм поведения Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other mechanisms for inter-agency coordination have enhanced coordination in assistance, and the operational agencies of the United Nations have improved rapid and effective response in humanitarian relief. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другие механизмы межучрежденческой координации совершенствуют координацию помощи, а оперативные учреждения Организации Объединенных Наций отрабатывают быстрые и эффективные ответные меры оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. |
Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
The Environmental Protection Law has defined basic principles, measures, and mechanisms in terms of environmental protection, monitoring of the state of the environment, responsibilities for polluting the environment, compensations for pollution of the environment, and the work of environmental inspection. |
В Законе о защите окружающей среды определены основные принципы, меры и механизмы защиты окружающей среды, контроля за ее состоянием, ответственность за загрязнение окружающей среды, формы компенсации, подлежащей выплате за ее загрязнение, а также задачи экологической инспекции. |
For such accountability to be consistently applied, States parties are encouraged to take measures to rectify inefficiency and waste of resources as well as to establish effective mechanisms to hold public officials accountable for their actions; |
В целях последовательного обеспечения такой подотчетности государствам-участникам рекомендуется принимать меры по устранению неэффективности и непроизводительного расходования ресурсов, а также создавать эффективные механизмы, позволяющие обеспечивать, чтобы государственные должностные лица отвечали за свои действия; |
United Nations Member States should conduct a serious analysis of the situation in Afghanistan and its development in the region and take immediate measures to improve mechanisms for preventing the spread of drugs from Afghanistan; |
государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо серьезно проанализировать сложившуюся в Афганистане ситуацию, тенденции ее развития в регионе и незамедлительно принять меры по усовершенствованию механизмов противодействия распространению наркотиков из Афганистана; |
It would be useful to learn whether any mechanisms had been established to collect data on women in decision-making positions and whether any measures had been adopted to increase women's representation in positions of power. |
Было бы полезно узнать, созданы ли какие-либо механизмы для сбора данных о женщинах на руководящих должностях и были ли приняты какие-либо меры для повышения уровня представленности женщин на таких должностях. |
Continue to strengthen its measures and mechanisms to overcome the challenges related to the protection of the rights of vulnerable groups, including indigenous peoples (Viet Nam) and indigenous women (Bolivia); |
продолжать укреплять свои меры и механизмы для преодоления проблем, связанных с защитой прав уязвимых групп, включая коренные народы (Вьетнам) и женщин из числа коренных народов (Боливия); |
(c) Take measures to effectively screen arrivals and to separate combatants and non-combatants in order to ensure the civilian nature of refugee camps and/or sites, including through strengthening existing screening mechanisms and enhancing the capacity of the Ghana Refugee Board at the border; |
с) принять меры для эффективной проверки прибывающих и разделения комбатантов и некомбатантов с целью обеспечения гражданского характера лагерей и/или мест проживания беженцев, в том числе путем укрепления имеющихся механизмов проверки и потенциала Ганского совета по делам беженцев на границе; |
Encourages Member States to review and implement, to the greatest extent practicable, the proposed transparency and confidence-building measures contained in the report, through relevant national mechanisms, on a voluntary basis and in a manner consistent with the national interests of Member States; |
рекомендует государствам-членам рассмотреть и осуществлять на добровольной основе, посредством соответствующих национальных механизмов, меры транспарентности и укрепления доверия, предложенные в докладе, в максимально возможной и практически осуществимой степени и сообразно национальным интересам государств-членов; |
Enact whistle-blower legislation that does not duplicate existing measures and takes into account the scope of covered offences; consider mechanisms to enable complaints to be made and for the review of such complaints. |
ввести в действие законодательство об информировании правоохранительных органов, которое не дублирует существующие меры и учитывает сферу охваченных преступлений; рассмотреть вопрос о создании механизмов, позволяющих подавать жалобы и рассматривать такие жалобы; |
105.25 Take all the necessary measures to ensure the protection of the rights of the child, put an end to the recruitment and use of child soldiers by all the parties to the conflict, and create mechanisms to support the reintegration of demobilized children (Luxembourg); |
105.25 принять все необходимые меры для обеспечения защиты прав ребенка, положить конец вербовке и использованию детей-солдат всеми сторонами конфликта и создать механизмы в поддержку реинтеграции демобилизованных детей (Люксембург); |
127.26 Introduce legislative measures to strengthen the rule of law and consolidate cooperation between national and international mechanisms to fight against impunity notably between the ICC, the Special Investigation Unit, and the military court (Canada); |
127.26 ввести законодательные меры по укреплению верховенства права и консолидации сотрудничества между национальными и международными механизмами, и в частности между МУС, Специальной группой по расследованию и военным судом, для борьбы с безнаказанностью (Канада); |
Measures taken and mechanisms in place to address the negative impact of the conflict on the lives of women and girls, to protect them from violence and to ensure that the entrenched discrimination against them is not further exacerbated throughout the territory of the State Party |
Принятые меры и существующие механизмы, позволяющие устранить негативные последствия конфликта для жизни женщин и девочек, защитить их от насилия и не допустить усугубления глубоко укоренившейся практики их дискриминации на территории государства-участника |
Continue to adopt strategies and enforce policies and procedures needed to ensure the protection and the respect of migrant workers; halt all means of discrimination in the workplace; ensure equality in salaries and benefits and ensure the efficiency of the justice mechanisms (Egypt); |
118.121 продолжать принимать стратегии и осуществлять меры и процедуры, необходимые для обеспечения защиты и уважения трудящихся-мигрантов; прекратить любые проявления дискриминации на рабочих местах; гарантировать равенство в оплате труда и выплате пособий и обеспечить эффективность судебных механизмов (Египет); |
110.55 Take steps to improve detention conditions of prisoners and strengthen independent control mechanisms. Special emphasis should be on the identification of alternative approaches to imprisonment as well as on the societal reintegration of prisoners (Germany); |
110.55 принять меры по улучшению условий содержания заключенных и усилить независимые контрольные механизмы при уделении особого внимания выявлению альтернатив тюремному заключению, а также вопросам реинтеграции заключенных в жизнь общества (Германия); |
States shall establish an appropriate institutional framework and adopt domestic measures to give effect to the right of peoples and individuals to international solidarity, in particular by ensuring and facilitating access for everyone to domestic and international legislative, judicial or administrative mechanisms: |
Государства создают надлежащие институциональные рамки и принимают внутренние меры для того, чтобы обеспечить право народов и отдельных лиц на международную солидарность, в частности обеспечивая и упрощая доступ каждого к национальным и международным законодательным, юридическим и административным механизмам: |
124.67 Strengthen cooperation with human rights mechanisms and engage with OHCHR, and avail itself of the Office's expertise, in order to demonstrate transparency and to adopt measures to better ensure the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all (Sierra Leone); |
124.67 укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами и осуществлять взаимодействие с УВКПЧ, а также воспользоваться экспертным опытом Управления в порядке проявления открытости и принять меры по дальнейшему обеспечению всестороннего осуществления прав человека и основных свобод для всех (Сьерра-Леоне); |
(a) Ensure that the National Strategy for Child Exploitation Prevention and Interdiction and related planning mechanisms cover all offences under the Optional Protocol with specific objectives and targets, indicators of progress and specific budgetary allocations; and |
а) принять меры к тому, чтобы в Национальной стратегии по предупреждению и пресечению эксплуатации детей и смежных механизмах планирования охватывались все преступления по Факультативному протоколу с указанием конкретных целей и задач, индикаторов прогресса и конкретных бюджетных ассигнований; и |
(b) Establish mechanisms to conduct job evaluations in accordance with International Labour Organization standards both in the public and private sectors, adopt measures to redress discrimination against women at work and provide measures for promoting the reconciliation of work and family life; |
Ь) создать механизмы для оценки сложности работы в соответствии со стандартами Международной организации труда как в государственном, так и в частном секторах, принять меры по устранению дискриминации в отношении женщин в сфере труда, а также предусмотреть меры для содействия совмещению работы и семейной жизни; |
(c) To present information on violations of human rights with a view to receiving attention and action by the relevant bodies and mechanisms, including possibly the monitoring of the implementation of the declaration on the rights of indigenous peoples; |
с) предоставлять информацию о нарушениях прав человека, с тем чтобы соответствующие органы и механизмы обратили на это свое внимание и приняли меры, включая, возможно, контроль за осуществлением декларации по правам коренных народов; |
(a) Specific measures to incorporate the agreed menu of aid targets and/or commitments as set out in paragraph 23 of the Programme of Action more explicitly into the national aid strategies and budgetary planning mechanisms of donors; |
а) целенаправленные меры по обеспечению более конкретного учета согласованных целевых заданий и/или обязательств по оказанию помощи, изложенных в пункте 23 Программы действий, в рамках национальных стратегий помощи и механизмов бюджетного планирования доноров; |