Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
The myriad challenges confronting the continent prod the international community's sense of obligation to act swiftly to lend a helping hand to end Africa's marginalization in the world economy and institutionalize effective cooperation mechanisms to respond to the continent's multidimensional requirements in a comprehensive manner. Мириады стоящих перед континентом проблем пробуждают в международном сообществе чувство долга принять незамедлительные меры к тому, чтобы протянуть Африке руку помощи с целью покончить с ее маргинализацией в мировой экономике и учредить эффективные механизмы сотрудничества, чтобы всесторонне отреагировать на многогранные потребности континента.
His Government would lead the way in debt relief by means of multilateral mechanisms and was also prepared to make use of unilateral debt cancellation measures in 2007. Его правительство будет играть ведущую роль в облегчении бремени задолженности с помощью многосторонних механизмов и готово также использовать односторонние меры по аннулированию задолженности в 2007 году.
The work of the various security apparatuses and the law enforcement apparatus within Egypt is coordinated by means of specific mechanisms and channels, and by liaison officers who implement coordinating measures. деятельность различных органов безопасности и правоохранительных органов в Египте координируется посредством конкретных механизмов и каналов и сотрудниками по вопросам связи, которые осуществляют координационные меры.
Please indicate whether this reform has been approved, what other measures have been taken to eliminate discrimination against women working in the garment industry and whether there are mechanisms to monitor compliance with the labour laws in that industry. Просьба сообщить, приняты ли эти поправки, какие еще меры принимаются для ликвидации дискриминации в отношении работающих женщин и существуют ли механизмы надзора за соблюдением законов о труде на промышленных предприятиях.
What is essential in a criminal trial is to distinguish between the finding of a guilty verdict and the determination of the sentence, both of which have their basis in definitions of offences in terms of their constituent elements and procedural mechanisms, strictly interpreted. В контексте уголовного судопроизводства важно проводить различие между аспектом, касающимся признания виновности, и аспектом выбора меры наказания, которые, строго говоря, оба основаны на квалификации деяний через посредство составляющих их элементов и соответствующих процессуальных механизмах.
Preventive measures were taken in both countries of asylum and countries of origin, and protection and care mechanisms were put in place to meet the special needs of unaccompanied and separated children, before, during and upon their return. Как в странах, предоставляющих убежище, так и в странах происхождения были приняты необходимые профилактические меры и введены в действие механизмы обеспечения защиты и ухода с целью удовлетворения особых потребностей несопровождаемых и разлученных с семьями детей на этапах до, в период и после их возвращения.
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами.
The work programme set out three specific areas: (a) Stockpile management and security, and destruction of surplus stocks; (b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; (c) Peacekeeping training and development. Эта программа работы включала три конкретных направления: а) управление запасами оружия и обеспечение их сохранности и уничтожение излишков оружия; Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия; с) подготовка и развитие персонала операций по поддержанию мира.
The working group may also be charged with suggesting appropriate measures to reactivate these mechanisms, indicating the situations or cases to which these measures or procedures may be applied. Рабочей группе может быть также поручено внести предложения о надлежащих мерах для возобновления функционирования этих механизмов с указанием ситуаций или случаев, к которым могут применяться эти меры или процедуры.
United Nations mechanisms and subsidiary bodies, such as the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism and its Executive Directorate, not only make an assessment of the implementation status of relevant resolutions but also help States undertake measures to prevent terrorism. Механизмы Организации Объединенных Наций и ее вспомогательные органы, такие как Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и его Исполнительный директорат, не только оценивают ход осуществления соответствующих резолюций, но и помогают государствам принимать меры по предотвращению терроризма.
In the view of his delegation, most emissions reductions by the developed countries should be achieved through domestic action; reductions through the mechanisms should be supplemental thereto. С точки зрения делегации Индии, сокращение большей части выбросов, осуществляемых в развитых странах, должно быть достигнуто на основе принятия мер на местном уровне; при этом следует принимать дополнительные меры по сокращению выбросов на основе использования этих механизмов.
Under subprogramme 11, Science and technology, efforts will be directed at conducting studies to assess the implication of technological developments for the region with emphasis on measures and mechanisms for strengthening scientific and technological capabilities of the member countries. В рамках подпрограммы 11 "Наука и техника" усилия будут направлены на проведение исследований в целях оценки последствий развития технологии для региона с упором на меры и механизмы укрепления научно-технического потенциала стран-членов.
Regional activities for the enhancement of subregional or joint action programmes may include, inter alia, measures to strengthen institutions and mechanisms for coordination and cooperation at the national, subregional and regional levels, and to promote the implementation of articles 16 to 19 of the Convention. Региональные мероприятия в поддержку субрегиональных или совместных программ действий могут включать в себя, в частности, меры по укреплению учреждений и механизмов координации и сотрудничества на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и меры содействия осуществлению статей 16-19 Конвенции.
It is through these mechanisms and procedures that the Secretary-General is able to respond swiftly and impartially to emergency situations as well as respond to the mandates that the General Assembly and the Security Council have entrusted to the Organization. Именно с помощью этих механизмов и процедур Генеральный секретарь может быстро и беспристрастно реагировать на чрезвычайные ситуации, а также принимать меры во исполнение мандатов, которые Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности возложили на Организацию.
Ms. TAMLYN (United States of America), speaking in explanation of position, said that the existing mechanisms for fighting racism could be significant in encouraging States to strive to eradicate acts of racism. Г-жа ТЕМЛИН (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что существующие механизмы для борьбы против расизма имеют важное значение, с тем чтобы побуждать государства принимать все необходимые меры в целях искоренения расизма.
Countries may also seek to stabilize prices through the use of safeguard mechanisms and by varying import tariffs under the agreed ceilings, as well as by recourse to market instruments that reduce risk. Страны могут также принять меры по стабилизации цен путем применения механизмов гарантий и варьирования импортных тарифов в соответствии с установленными предельными величинами, а также путем задействования рыночных механизмов, снижающих риск.
Should the above proposals for action be endorsed by the Commission on Sustainable Development, the cooperative mechanisms established by the task manager for preparing this report, could also serve as a means for their implementation within a collaborative framework. Если изложенные выше предлагаемые меры будут одобрены Комиссией по устойчивому развитию, то механизмы сотрудничества, созданные ведущим учреждением в целях подготовки настоящего доклада, можно будет использовать также в качестве средств их осуществления в рамках механизма сотрудничества.
The debt cancellations and relief effected had not had the desired result, and the approach which consisted of dealing with the various categories of debt separately and using different mechanisms depending on the situation of creditors and debtors had revealed its limitations. Принятые меры по списанию и уменьшению бремени задолженности не дали желаемого эффекта, и подход, предполагающий рассмотрение по отдельности различных категорий долга и применение различных способов в зависимости от ситуации, в которой находятся кредиторы и должники, продемонстрировал свою ограниченность.
The Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held at Cairo in 1995, also underlined the necessity of the international community to respond to organized crime and to improve the mechanisms of regional and multilateral cooperation to combat it. Девятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшийся в Каире в 1995 году, также подчеркнул необходимость того, чтобы международное сообщество приняло меры в связи с организованной преступностью и усовершенствовало механизмы регионального и многостороннего сотрудничества по борьбе с ней.
In this context, UNEP, in May 1996, convened an expert meeting on implementation of environmental agreements which discussed experiences in the implementation of various environmental conventions and recommended concrete means and mechanisms to improve compliance. В этой связи ЮНЕП в мае 1996 года провела совещание экспертов, посвященное осуществлению соглашений по вопросам окружающей среды, участники которого поделились опытом в осуществлении различных экологических конвенций и рекомендовали конкретные меры и механизмы, направленные на улучшение их соблюдения.
Highlight the social effects of the globalization of the economy and propose measures to ensure a fair distribution of the benefits, both within societies and internationally, and introduce the necessary corrective mechanisms without, however, challenging the principle of competition. Особо выделить социальные последствия глобализации экономики и предложить меры, обеспечивающие справедливое распределение благ как в рамках общества, так и на международном уровне, и внедрить необходимые корректирующие механизмы, не подрывая, однако, принцип конкуренции.
Recognizing that the issue of technology also depends on the availability of financial resources, it is essential that new mechanisms and means for technology financing be explored and concrete and feasible measures considered. Признавая тот факт, что решение вопроса, связанного с технологией, зависит также от наличия финансовых ресурсов, существенно важно изучить новые механизмы и средства финансирования развития технологии и рассмотреть конкретные и целесообразные меры.
Moreover, measures should be adopted for the implementation of those principles and norms, as well as for the establishment of suitable supervision and monitoring mechanisms for enforcing them. Помимо этого необходимо принять меры для обеспечения соблюдения этих принципов и норм, такие, как меры по созданию надлежащих механизмов наблюдения и контроля, которые гарантировали бы их соблюдение.
The implementation of Articles 49 and 50 of the Charter should be considered in the broader context of the mechanisms provided in the Charter for the maintenance of international peace and security, including preventive and enforcement measures. Осуществление статей 49 и 50 Устава следует рассматривать в более широком контексте механизмов, предусмотренных в Уставе для поддержания международного мира и безопасности, включая превентивные и принудительные меры.
The United Nations should pursue its work in the field of human rights in a non-political and non-selective way, and the mechanisms established to ensure respect for those rights should take practical and action-oriented measures. В деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека не должно быть никакой политической подоплеки или избирательности; что касается механизмов, созданных для содействия обеспечению уважения этих прав, то они должны принимать конкретные меры, имеющие практическую направленность.