Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
The report considers the steps and initiatives taken by human rights treaty monitoring bodies, the Commission on Human Rights and its human rights mechanisms, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and United Nations human rights field presences. В докладе рассматриваются меры и инициативы, принятые договорными органами в области прав человека, Комиссией по правам человека и ее правозащитными механизмами, Управлением Верховного комиссара по правам человека и правозащитными отделениями на местах Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to reduce and prevent the increasing number of child-headed households and to introduce adequate support mechanisms for existing child-headed families. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью уменьшения числа домашних хозяйств, возглавляемых детьми, предупреждения роста их числа и создания адекватных механизмов поддержки существующих семей, возглавляемых детьми.
The presentation covered criminalization, markings, record-keeping, institutional mechanisms and other operational measures such as arrests for firearm-related offences, the confiscation and destruction of firearms and the voluntary surrender of firearms. Презентация охватывала вопросы криминализации, маркировки и учета, организационные механизмы и другие оперативные меры, такие как задержание за совершение правонарушений, связанных с огнестрельным оружием, конфискация и уничтожение огнестрельного оружия и добровольная сдача огнестрельного оружия.
The last two decades have seen the negotiation and implementation of a wide range of measures to phase-out the production and consumption of Ozone-Depleting Substances and the creation of a broad array of institutional mechanisms to make this phase-out a global reality. В последние два десятилетия мы стали свидетелями согласования и осуществления самых различных мер по поэтапному прекращению производства и потребления озоноразрушающих веществ и создания широкого круга организационных механизмов, призванных обеспечить, чтобы такие меры по поэтапному прекращению были реализованы на практике в глобальном масштабе.
(c) The measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to effectively prohibit the production and dissemination of material advertising the offences described in the Optional Protocol, as well as the mechanisms established to monitor the situation. с) мер, включая меры законодательного, судебного и административного характера, принимаемых в целях обеспечения действенного запрещения производства и распространения материалов, пропагандирующих преступления, указанные в Факультативном протоколе, а также информацию о механизмах, созданных для осуществления надзора за положением в этой области.
We strongly support moves by the Council to make the objectives of sanctions and the criteria for lifting them clear from the outset; to assess the possible humanitarian impacts of sanctions; and to ensure that appropriate mechanisms for reviews are incorporated into sanctions regimes. Мы решительно поддерживаем принимаемые Советом меры для четкого определения с самого начала целей санкций и критериев их отмены; проведения оценки возможного гуманитарного воздействия санкций; и обеспечения гарантий включения адекватных механизмов обзора в режимы санкций.
In order to strengthen the mechanisms for regional cooperation and collaboration between law enforcement and other relevant agencies, Ministers recommended the following as measures to combat terrorism: States should take practical steps to enhance national counter-terrorism coordination between law enforcement agencies and other relevant organizations. Чтобы укрепить механизмы регионального сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными и другими соответствующими учреждениями, министры рекомендовали следующие меры для борьбы с терроризмом: А. Государствам следует принять практические меры для укрепления национальной контртеррористической координации между правоохранительными учреждениями и другими соответствующими организациями.
She asked what protective and punitive measures were in place to safeguard the rights of refugee and internally displaced women and protect them from gender-based violence, and what mechanisms existed to ensure that perpetrators were punished. Она спрашивает, какие меры защиты людей и наказания виновных принимаются для обеспечения прав женщин, являющихся беженцами и внутренне перемещенными лицами, и для защиты их от гендерного насилия и какие механизмы существуют для наказания виновных в таком насилии.
She would also be grateful to know what mechanisms had been put in place to monitor discrimination, harassment and gender-based pay gaps, and what measures had been introduced to assist the women affected. Оратор также хотела бы знать, какие были созданы механизмы для отслеживания случаев дискриминации, домогательств и неравной оплаты труда женщин и мужчин и какие меры были приняты для оказания помощи женщинам, пострадавшим от дискриминации.
Efforts should be made to improve the capacity of the relevant United Nations mechanisms and bodies for South-South cooperation, especially practical measures to enhance the role of the High-level Committee on South-South Cooperation and the UNDP Special Unit for South-South Cooperation of the United Nations Development Programme. Необходимо также предпринять шаги для совершенствования потенциала соответствующих механизмов и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами сотрудничества Юг-Юг, и принять практические меры для усиления роли Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и Специальной группы Программы развития Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг.
The Committee recommends that the State party implement measures to ensure equal rights of girls and young women to all levels of education, to retain girls in school and to put in place monitoring mechanisms to track girls' access to and achievement levels in education. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы обеспечить равные права девочек и молодых женщин на всех уровнях образования, чтобы девочки продолжали ходить в школу и чтобы внедрялись механизмы мониторинга для отслеживания доступа девочек к образованию и достигаемых ими результатов.
The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and non-return of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; мер по предупреждению и борьбе с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы, включая законодательные, административные и судебные меры, а также механизмов по наблюдению за такими ситуациями;
Exporting States as well as importing States should assume the obligation, and should undertake, to prevent the illegal re-export and illicit transit and retransfer of arms not covered by mechanisms and procedures for importing arms. Государства-экспортеры, так же как и государства-импортеры, должны взять на себя обязательства и принять меры по предотвращению незаконного экспорта, незаконного транзита и перенаправления вооружений, которые не подпадают под действие механизмов и процедур контроля над импортом оружия.
Steps taken to implement should be identified in relation to each suggestion and recommendation and all relevant action taken should be specified including in relation to legislation, policy, mechanisms, structures and allocation of resources; Следует указать меры по исполнению каждого предложения и рекомендации и отдельно перечислить все предпринятые соответствующие действия, касающиеся законодательства, политики, механизмов, структур и предоставления ресурсов;
(e) Regulate the use and misuse of financial mechanisms (World Bank, IMF, UNDP, WTO and other international development assistance agencies) in the service of Western interests; ё) регламентировать использование и меры предупреждения злоупотреблений финансовыми механизмами (Всемирный банк, МВФ, ПРООН, ВТО и другие международные организации, занимающиеся вопросами содействия развитию), поставленными на службу интересам Запада;
Such a strategy should establish a methodology for calculating civilian police strength, provide for a common civilian police identity across all missions and establish performance measures and mechanisms for institutionalizing lessons learned. В рамках такой стратегии необходимо разработать методологию определения численного состава компонента гражданской полиции, обеспечить общую структуру компонента гражданской полиции во всех миссиях и разработать меры по обеспечению эффективности деятельности и механизмы закрепления достигнутых результатов.
[(c) Take steps for the stabilization of commodity prices in the international market, including by improving existing mechanisms to respond to the real concerns of developing countries that are heavily dependent on primary exports;] [с) принять меры по стабилизации цен на сырьевые товары на международном рынке, в том числе путем совершенствования существующих механизмов, с тем чтобы учесть реальные потребности развивающихся стран, которые в значительной степени зависят от экспорта сырьевых товаров;]
We share the view that the outcome of the Conference should be a global action plan with specific timetables for the implementation of commitments on issues such as codes of conduct, legislative and regulatory measures, control, enforcement, transparency, and tracing measures and mechanisms. Мы разделяем мнение о том, что на этой Конференции должен быть принят глобальный план действий с конкретными сроками выполнения обязательств по таким вопросам, как кодекс поведения, законодательные и регулирующие меры, контроль, меры по обеспечению выполнения, транспарентность и меры и механизмы в сфере обнаружения.
(b) To contribute to any legislative changes deemed necessary in the various fields by proposing measures, issuing opinions on draft laws and encouraging the creation of mechanisms necessary for the effective observance of the law; Ь) содействовать внесению необходимых изменений в законодательство в различных областях, предлагая меры, давая заключение по законопроектам или законопредложениям и стимулируя создание надлежащих механизмов подлинного соблюдения законодательства;
In these meetings, the Bureau would consider any appropriate steps it might take, or advice it might offer to concerned parties, to assist in advancing the process of implementation or follow-through on the recommendations of the mechanisms or conclusions of the Commission. На этих заседаниях Бюро будет рассматривать любые надлежащие меры, которые можно было бы в этой связи принять, или рекомендации, которые она могла бы предложить вниманию заинтересованных сторон, с целью содействия ускорению процесса осуществления рекомендаций механизмов или выводов Комиссии или принятия в этой связи последующих мер.
These mechanisms include a national commission on naturalization to review the existing naturalization laws, study comparable legislation on the identification process in ECOWAS countries and recommend residence permit requirements for ECOWAS nationals, as well as measures to improve the status of foreign nationals. Эти механизмы включают национальную комиссию по натурализации, уполномоченную провести пересмотр существующего законодательства о натурализации, изучить сопоставимое законодательство, определяющее процесс идентификации статуса в странах ЭКОВАС, рекомендовать критерии предоставления видов на жительство гражданам стран ЭКОВАС, а также рекомендовать меры по улучшению положения иностранных граждан.
In addition, the operator is also required to equip himself with the necessary contingency plans and emergency preparedness, including mechanisms for notification of emergency and other plans or safety measures expected of a reasonable and prudent person. Кроме того, от оператора также требуется подготовить необходимые планы действий в непредвиденных обстоятельствах и планы готовности к действиям в чрезвычайных ситуациях, включая механизмы уведомления о чрезвычайных ситуациях, равно как и другие планы или меры безопасности, которые можно ожидать от разумного и осторожного лица.
Since the onset of the financial and economic crisis, UNCTAD had provided support to member States to enable them to quantify the impact on their economies, understand the transmission mechanisms, and identify policy measures that were needed to cushion the effects on their economies. С самого начала финансово-экономического кризиса ЮНКТАД оказывала поддержку государствам-членам, с тем чтобы помочь им оценить последствия для их экономики, понять механизмы распространения кризиса и определить меры политики, необходимые для смягчения последствий для их экономики.
The Commission noted that the Master Plan on ASEAN Connectivity laid out the actions and institutional mechanisms to enhance connectivity in the ASEAN region and was a necessary step in achieving the ASEAN Community in 2015. Комиссия отметила, что в Генеральном плане по расширению коммуникационных возможностей АСЕАН изложены меры и институциональные механизмы для улучшения положения с соединяемостью в регионе АСЕАН и этот План стал необходимым шагом для создания Сообщества АСЕАН в 2015 году.
"Member States shall take the necessary measures to establish appropriate mechanisms aimed at the early identification of, assistance to and support for victims, in cooperation with relevant support organizations." "Государства-члены принимают необходимые меры для создания соответствующих механизмов, направленных на раннее выявление жертв, а также оказание им помощи и поддержки, во взаимодействии с соответствующими организациями, выполняющими функции по поддержке".