Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Implementation, monitoring and review should be undertaken at the national, subregional, regional and global levels through efficient mechanisms, as appropriate. Меры по осуществлению, контролю и обзору должны приниматься на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях с использованием в соответствующих случаях эффективных механизмов.
CRC recommended that Slovenia take measures to prevent forced labour of children and establish mechanisms to investigate and prosecute child forced labour. КПР рекомендовал Словении принять меры по предупреждению принудительного детского труда и создать механизмы расследования и судебного преследования случаев использования принудительного детского труда.
Accordingly, they encouraged the Commission to explore and articulate the relevant responsibilities and to consider innovative measures and mechanisms to ensure effective prevention. В связи с этим страны Северной Европы призывают Комиссию изучить и сформулировать соответствующие обязанности и рассмотреть новаторские меры и механизмы обеспечения эффективного предотвращения преступлений.
A solid legal and policy framework was needed, including law enforcement, monitoring mechanisms, preventive measures, and protection and support for victims of violence. Нужна прочная правовая и политическая основа, в том числе механизмы обеспечения соблюдения законодательства и контроля, профилактические меры, средства защиты и поддержки пострадавших от насилия.
The matter could be resolved only when Japan accepted its responsibility and took the measures recommended by the various human rights mechanisms of the United Nations system. Проблема может быть решена, только если Япония признает свою ответственность и примет меры, рекомендованные в различных документах по правам человека Организации Объединенных Наций.
The resolution infringed on the principle of international law by which international mechanisms could not take action on human rights issues until all national remedies had been exhausted. Резолюция нарушает принципы международного права, в результате чего международные механизмы не смогут принимать меры по вопросам прав человека, пока не будут исчерпаны внутригосударственные средства правовой зашиты.
UNMAS also believes that it would be useful to reflect and act on codifying further mechanisms for the transfer of information under Article 4. ЮНМАС также считает, что было бы полезно проработать и принять меры для кодификации дополнительных механизмов передачи информации в соответствии со статьей 4.
131.80 Adopt more substantive measures against racism and xenophobia and establish corresponding mechanisms for monitoring and ensuring accountability (China); 131.80 принять более существенные меры для борьбы с расизмом и ксенофобией и создать соответствующие механизмы для мониторинга и привлечения к ответственности (Китай);
104.67 Take measures to strengthen the monitoring mechanisms to combat child labour and the economic exploitation of minors (Mexico); 104.67 принять меры с целью укрепления механизмов мониторинга для борьбы с детским трудом и экономической эксплуатацией несовершеннолетних (Мексика);
Gabon welcomed Madagascar's cooperation with international human rights mechanisms, and the steps taken to protect women's and children's health and to ensure vaccine coverage. Габон приветствовал сотрудничество Мадагаскара с международными правозащитными механизмами и меры, принимаемые для охраны здоровья женщин и детей и охвата их вакцинацией.
Some of the tools to be used for this purpose are peer review mechanisms and measures to tackle illicit capital flight and tax evasion. Некоторыми из средств, которые могут быть использованы для этой цели, являются механизмы коллегиального обзора и меры по борьбе с незаконным перемещением капитала и уклонением от налогов.
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы.
Poor mechanisms of coordination between the humanitarian bodies intervening in humanitarian crises; слабые механизмы координации между гуманитарными организациями, принимающими меры для преодоления гуманитарных кризисов;
These mechanisms are likely to come up with suitable settlements or measures for eliminating the damage, which in turn reduces recourse to justice. Эти механизмы способны находить подходящие решения или меры, направленные на устранение ущерба, что, в свою очередь, сокращает число случаев обращения в суды.
The above measures will provide some 20,000 spaces for federal offenders to be placed in federal custody with advanced intelligence mechanisms for prison surveillance. Вышеизложенные меры позволили создать почти 20000 мест для того, чтобы лица, осужденные по федеральным законам, перешли под федеральный контроль с его превосходными механизмами в вопросах безопасности и охраны.
To that end there are activities involving exchange, supervision and the creation of new resources and mechanisms for dealing with situations as they arise. С этой целью принимаются меры по обмену опытом, надзору, созданию новых ресурсов и механизмов с целью контроля за возникающими ситуациями.
Since lack of export diversification heightens exposure to economic shocks, there is a need to strengthen (official and market-based) contingent financing mechanisms that such States can utilize in response. Ввиду того, что отсутствие диверсификации экспорта повышает подверженность экономическим шокам, необходимо укреплять (официальный и рыночный) возможные механизмы финансирования, которые эти государства могут использовать в качестве меры реагирования.
Chile acknowledged the efforts to advance the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the establishment of follow-up mechanisms, and measures for institutional strengthening. Чили отметила усилия по повышению эффективности мер в области поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует создание механизмов для принятия последующих мер, и меры по укреплению институционального потенциала.
Steps taken to protect indigenous human rights defenders who are threatened or persecuted and mechanisms in place for investigating incidents of this sort. Меры, принимаемые для обеспечения защиты правозащитников из числа коренных народов, в адрес которых поступают угрозы или которые подвергаются преследованиям, а также механизмы, учрежденные для расследования таких фактов.
Discussions included means to enhance information-sharing, joint activities and follow-up to recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms. Участники обсудили средства повышения эффективности обмена информацией, совместную деятельность и последующие меры по рекомендациям, вынесенным правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами.
However, it must be recognized that all such measures are for naught if the State refuses to implement the findings and recommendations of courts or quasi-judicial mechanisms. Вместе с тем надо признать, что все такие меры окончатся ничем, если государство отказывается реализовывать заключения и рекомендации судов или квазисудебных механизмов.
A number of peacekeeping missions and humanitarian actors have established assessment and warning mechanisms that allow them to respond to potential threats early and with preventive measures. Ряд миротворческих миссий и гуманитарных сторон создали механизмы оценки и предупреждения, которые позволяют им своевременно реагировать на возможные угрозы и принимать превентивные меры.
The Code of Criminal Procedure also sets out procedural mechanisms that will optimize practice in the choice of remand in custody as a preventive measure. Также в УПКУ закреплены процессуальные механизмы по оптимизации практики избрания меры пресечения в виде заключения под стражу.
Any action undertaken by the various regional, subregional and international mechanisms should be consistent with the development agenda of the United Nations system. Любые меры, принимаемые различными региональными, субрегиональными и международными механизмами, должны соответствовать задачам повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Immediate steps are needed to improve management practices by establishing appropriate mechanisms to ensure managerial accountability at all levels, both at Headquarters and in field missions. Необходимо принять безотлагательные меры по совершенствованию практики управления путем создания соответствующих механизмов обеспечения подотчетности руководителей на всех уровнях как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях.