Implementation, monitoring and review should be undertaken at the national, subregional, regional and global levels through efficient mechanisms, as appropriate. |
Меры по осуществлению, контролю и обзору должны приниматься на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях с использованием в соответствующих случаях эффективных механизмов. |
CRC recommended that Slovenia take measures to prevent forced labour of children and establish mechanisms to investigate and prosecute child forced labour. |
КПР рекомендовал Словении принять меры по предупреждению принудительного детского труда и создать механизмы расследования и судебного преследования случаев использования принудительного детского труда. |
Accordingly, they encouraged the Commission to explore and articulate the relevant responsibilities and to consider innovative measures and mechanisms to ensure effective prevention. |
В связи с этим страны Северной Европы призывают Комиссию изучить и сформулировать соответствующие обязанности и рассмотреть новаторские меры и механизмы обеспечения эффективного предотвращения преступлений. |
A solid legal and policy framework was needed, including law enforcement, monitoring mechanisms, preventive measures, and protection and support for victims of violence. |
Нужна прочная правовая и политическая основа, в том числе механизмы обеспечения соблюдения законодательства и контроля, профилактические меры, средства защиты и поддержки пострадавших от насилия. |
The matter could be resolved only when Japan accepted its responsibility and took the measures recommended by the various human rights mechanisms of the United Nations system. |
Проблема может быть решена, только если Япония признает свою ответственность и примет меры, рекомендованные в различных документах по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The resolution infringed on the principle of international law by which international mechanisms could not take action on human rights issues until all national remedies had been exhausted. |
Резолюция нарушает принципы международного права, в результате чего международные механизмы не смогут принимать меры по вопросам прав человека, пока не будут исчерпаны внутригосударственные средства правовой зашиты. |
UNMAS also believes that it would be useful to reflect and act on codifying further mechanisms for the transfer of information under Article 4. |
ЮНМАС также считает, что было бы полезно проработать и принять меры для кодификации дополнительных механизмов передачи информации в соответствии со статьей 4. |
131.80 Adopt more substantive measures against racism and xenophobia and establish corresponding mechanisms for monitoring and ensuring accountability (China); |
131.80 принять более существенные меры для борьбы с расизмом и ксенофобией и создать соответствующие механизмы для мониторинга и привлечения к ответственности (Китай); |
104.67 Take measures to strengthen the monitoring mechanisms to combat child labour and the economic exploitation of minors (Mexico); |
104.67 принять меры с целью укрепления механизмов мониторинга для борьбы с детским трудом и экономической эксплуатацией несовершеннолетних (Мексика); |
Gabon welcomed Madagascar's cooperation with international human rights mechanisms, and the steps taken to protect women's and children's health and to ensure vaccine coverage. |
Габон приветствовал сотрудничество Мадагаскара с международными правозащитными механизмами и меры, принимаемые для охраны здоровья женщин и детей и охвата их вакцинацией. |
Some of the tools to be used for this purpose are peer review mechanisms and measures to tackle illicit capital flight and tax evasion. |
Некоторыми из средств, которые могут быть использованы для этой цели, являются механизмы коллегиального обзора и меры по борьбе с незаконным перемещением капитала и уклонением от налогов. |
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. |
Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы. |
Poor mechanisms of coordination between the humanitarian bodies intervening in humanitarian crises; |
слабые механизмы координации между гуманитарными организациями, принимающими меры для преодоления гуманитарных кризисов; |
These mechanisms are likely to come up with suitable settlements or measures for eliminating the damage, which in turn reduces recourse to justice. |
Эти механизмы способны находить подходящие решения или меры, направленные на устранение ущерба, что, в свою очередь, сокращает число случаев обращения в суды. |
The above measures will provide some 20,000 spaces for federal offenders to be placed in federal custody with advanced intelligence mechanisms for prison surveillance. |
Вышеизложенные меры позволили создать почти 20000 мест для того, чтобы лица, осужденные по федеральным законам, перешли под федеральный контроль с его превосходными механизмами в вопросах безопасности и охраны. |
To that end there are activities involving exchange, supervision and the creation of new resources and mechanisms for dealing with situations as they arise. |
С этой целью принимаются меры по обмену опытом, надзору, созданию новых ресурсов и механизмов с целью контроля за возникающими ситуациями. |
Since lack of export diversification heightens exposure to economic shocks, there is a need to strengthen (official and market-based) contingent financing mechanisms that such States can utilize in response. |
Ввиду того, что отсутствие диверсификации экспорта повышает подверженность экономическим шокам, необходимо укреплять (официальный и рыночный) возможные механизмы финансирования, которые эти государства могут использовать в качестве меры реагирования. |
Chile acknowledged the efforts to advance the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the establishment of follow-up mechanisms, and measures for institutional strengthening. |
Чили отметила усилия по повышению эффективности мер в области поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует создание механизмов для принятия последующих мер, и меры по укреплению институционального потенциала. |
Steps taken to protect indigenous human rights defenders who are threatened or persecuted and mechanisms in place for investigating incidents of this sort. |
Меры, принимаемые для обеспечения защиты правозащитников из числа коренных народов, в адрес которых поступают угрозы или которые подвергаются преследованиям, а также механизмы, учрежденные для расследования таких фактов. |
Discussions included means to enhance information-sharing, joint activities and follow-up to recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms. |
Участники обсудили средства повышения эффективности обмена информацией, совместную деятельность и последующие меры по рекомендациям, вынесенным правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
However, it must be recognized that all such measures are for naught if the State refuses to implement the findings and recommendations of courts or quasi-judicial mechanisms. |
Вместе с тем надо признать, что все такие меры окончатся ничем, если государство отказывается реализовывать заключения и рекомендации судов или квазисудебных механизмов. |
A number of peacekeeping missions and humanitarian actors have established assessment and warning mechanisms that allow them to respond to potential threats early and with preventive measures. |
Ряд миротворческих миссий и гуманитарных сторон создали механизмы оценки и предупреждения, которые позволяют им своевременно реагировать на возможные угрозы и принимать превентивные меры. |
The Code of Criminal Procedure also sets out procedural mechanisms that will optimize practice in the choice of remand in custody as a preventive measure. |
Также в УПКУ закреплены процессуальные механизмы по оптимизации практики избрания меры пресечения в виде заключения под стражу. |
Any action undertaken by the various regional, subregional and international mechanisms should be consistent with the development agenda of the United Nations system. |
Любые меры, принимаемые различными региональными, субрегиональными и международными механизмами, должны соответствовать задачам повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Immediate steps are needed to improve management practices by establishing appropriate mechanisms to ensure managerial accountability at all levels, both at Headquarters and in field missions. |
Необходимо принять безотлагательные меры по совершенствованию практики управления путем создания соответствующих механизмов обеспечения подотчетности руководителей на всех уровнях как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |