Action: The AWG-KP will be invited to further consider possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms, and the elaboration by the Chair of elements identified in past sessions and in submissions by Parties. |
Меры: СРГ-КП будет предложено продолжить рассмотрение возможных усовершенствований торговли выбросами и основанных на проектах механизмов, а также доработанных Председателем элементов, определенных в ходе предыдущих сессий и в материалах представленных Сторонами. |
The performance evaluation mechanisms of the agencies should rapidly include assessment of agency heads' contribution to the cohesiveness of the United Nations country team and its capacity to respond to the priorities of the host country. |
В механизмы оценки работы учреждений следует безотлагательно включить оценку вклада руководителя учреждения в обеспечение согласованности действий страновой группы Организации Объединенных Наций и ее способности принимать меры с учетом первоочередных задач принимающей страны. |
Effective cooperation in matters of information exchange and personnel training would help to prevent crime, while efficient mechanisms for judicial cooperation would heighten countries' ability to deal with crimes that had occurred. |
Продуктивное сотрудничество в вопросах обмена информацией и подготовки персонала поможет предупреждать преступность, а эффективные механизмы взаимодействия судебных органов повысят потенциал стран, позволяющий им применять меры в связи с уже совершенными преступлениями. |
The Organization needed strong control mechanisms and oversight capabilities to monitor the achievement of results and ensure that mandated activities were carried out responsibly and economically and, when they were not, to take corrective action. |
Организации нужны эффективные механизмы контроля и надзора, для того чтобы следить за достижением результатов и обеспечивать реализацию оговоренных в мандатах задач на основе ответственности и экономической целесообразности, а в тех случаях, когда эта задача не выполняется, - принимать меры к исправлению ситуации. |
A consultant was recently appointed to conduct a feasibility study on legal aid and Alternative Dispute Resolution mechanisms in Botswana largely as a result of the Government recognising the need for such an initiative. |
Недавно был назначен консультант для проведения технико-экономического обоснования проекта по созданию в Ботсване механизмов юридической помощи и альтернативного урегулирования споров, что явилось, главным образом, результатом признания правительством необходимости такой меры. |
An urgent international response was required to put in place follow-up mechanisms to monitor what had been agreed in those two meetings with regard to international cooperation between developing countries and their development partners. |
Международное сообщество должно срочно принять меры по внедрению механизмов для отслеживания хода выполнения согласованных на этих двух мероприятиях задач в области международного сотрудничества между развивающимися странами и их партнерами по процессу развития. |
The monitoring and tracking mechanisms will act as a tool to ensure that agreed targets are met and that the appropriate remedial action is taken, if and when such action becomes necessary. |
Механизмы наблюдения и отслеживания представляют собой инструмент, который обеспечивает достижение согласованных целей, а также позволяет принимать корректирующие меры там, где в них возникает необходимость. |
The State party should fully guarantee and protect the right of freedom of opinion and expression of journalists and media representatives, and introduce legal mechanisms and practical measures to that effect. |
Государству-участнику следует в полной мере гарантировать и защищать право на свободу мнений и их свободное выражение журналистами и представителями средств массовой информации и предусмотреть для этого правовые механизмы и практические меры. |
Also, what are the other measures taken to introduce, if any, none custodial mechanisms? |
Кроме того, были ли приняты какие-либо другие меры для создания механизмов, не связанных с тюремным заключением? |
It should also take active measures to raise awareness of the existence of these mechanisms and of their mandate with a view to ensuring full compliance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Ему следует также принять активные меры по повышению осведомленности о существовании этих механизмов и об их мандате в целях обеспечения полного соблюдения положений пункта З статьи 2 Пакта. |
What specific enforcement mechanisms have been established to ensure that the special measures adopted effectively contribute to accelerate de facto equality between men and women? |
Какие конкретные механизмы обеспечения выполнения принимаемых решений были созданы для обеспечения того, чтобы принятые особые меры надлежащим образом содействовали ускорению процесса, направленного на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами? |
Ms. Eid (Canada) said that under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, as interpreted in light of the country's international obligations, provincial and territorial governments had an obligation to ensure that sufficient human rights recourse mechanisms were available. |
Г-жа Эйд (Канада) говорит, что в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, если толковать ее в свете международных обязательств страны, правительства провинций и территорий обязаны принимать меры к созданию достаточного числа механизмов для защиты прав человека. |
While the Government's efforts to tackle violence against women, including the passage of new legislation, were very important, they would not be effective without appropriate structures and mechanisms that allowed women to assert their rights. |
Хотя меры, принимаемые правительством для борьбы с насилием в отношении женщин, включая принятие нового законодательства, и имеют большое значение, они вряд ли окажутся эффективными в отсутствие надлежащих структур и механизмов, позволяющих женщинам добиваться своих прав. |
Brazil asked what practical measures are being taken to guarantee the submission of reports and responses to letters of allegations in the context of cooperation with human rights mechanisms. |
Бразилия задала вопрос о том, применяются ли практические меры для того, чтобы гарантировать представление докладов и ответов на письма с заявлениями в контексте сотрудничества с правозащитными механизмами. |
Continue to apply measures aimed at the implementation of the Criminal Code and other legal mechanisms in place to protect children (Botswana); |
продолжать принимать меры по соблюдению Уголовного кодекса и других действующих правовых механизмов с целью защиты детей (Ботсвана); |
During the Transitional Period, the Government shall urgently take the necessary steps to establish national mechanisms of accountability and reconciliation as are provided for in the Agreement on Accountability and Reconciliation. |
В переходный период правительством были приняты срочные и необходимые меры по созданию национальных механизмов отчетности и примирения, которые предусмотрены в Соглашении об ответственности и примирении. |
Intensify measures to promote the rule of law while consolidating peace and stability through dialogue and national reconciliation mechanisms (Viet Nam); |
активизировать меры по обеспечению законности при одновременном укреплении мира и стабильности на основе использования механизмов диалога и национального примирения (Вьетнам); |
China stressed that, with the support of the international community, Afghanistan has established a new political system and taken positive measures including the adoption of a new Constitution and the establishment of mechanisms for protecting and monitoring human rights. |
Китай подчеркнул, что при поддержке международного сообщества Афганистану удалось создать новую политическую систему и осуществить позитивные меры, включая принятие новой Конституции и создание механизмов в области защиты и мониторинга прав человека. |
Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. |
Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах. |
Take all appropriate measures to address the issue of impunity and to implement adequate mechanisms of transitional justice (Italy); |
принять все надлежащие меры в целях решения проблемы безнаказанности и обеспечения функционирования надлежащих механизмов отправления правосудия переходного периода (Италия); |
More than ever, we must make the best appropriate use of the multilateral instruments at our disposal: norms, verification mechanisms, confidence-building measures, which are mutually complementary and intrinsically linked for this purpose. |
Нам как никогда надо наилучшим образом востребовать имеющиеся у нас в распоряжении многосторонние инструменты: нормы, верификационные механизмы, меры укрепления доверия, которые носят взаимодополняющий характер и органично связаны с этой целью. |
To accomplish this, a number of mechanisms have been created, including an innovative cluster approach covering seven thematic priority areas, through which the United Nations country team is able to provide a coordinated and integrated strategic response. |
Для решения этой задачи был создан ряд механизмов, включая внедрение нетрадиционного подхода, когда семь приоритетных областей выделяются в один тематический блок, что позволяет страновой группе Организации Объединенных Наций согласованно и комплексно принимать стратегические меры. |
On the subject of employment, he asked whether any form of affirmative action had been taken to increase the representation of "ethnic" returnees in the workforce, and whether there were administrative mechanisms in place for handling complaints regarding discrimination in the labour market. |
Касаясь вопроса о трудоустройстве, выступающий спрашивает: принимаются ли какие-либо позитивные меры в целях повышения представленности "этнических" возвращенцев в составе рабочей силы и существуют ли административные механизмы для рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации на рынке труда. |
At this meeting, immediate, practical measures were decided with the aim of strengthening the enforcement of the control mechanisms provided for in the 1996 agreement, so as to help track down the origin of the weapons seized during police operations. |
На встрече были определены практические и точные меры для совершенствования механизмов контроля, предусмотренных в соглашении 1996 года, прежде всего в вопросе расследования происхождения оружия, конфискованного в ходе полицейских операций. |
The Committee calls on the State party to take additional measures to ensure that the Convention is consistently used by the State party as a framework for all laws, policies and mechanisms aimed at achieving women's equality with men. |
Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по обеспечению последовательного использования Конвенции государством-участником в качестве основы для всех законодательных актов, политики и механизмов, направленных на достижение равенства женщин и мужчин. |