Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Algeria, Burkina Faso, Namibia and Nigeria cited domestic measures to establish mechanisms for the recovery of property through international cooperation for the purposes of confiscation, thus reporting full compliance with the article under review. О полном выполнении рассматриваемой статьи сообщили Алжир, Буркина-Фасо, Намибия и Нигерия, перечислившие принятые ими национальные меры для создания механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации.
The Committee noted with appreciation that some Member States had already implemented space debris mitigation measures on a voluntary basis, through national mechanisms and consistent with the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) Guidelines. Комитет с удовлетворением отметил, что некоторые государства-члены через национальные механизмы и в соответствии с Руководящими принципами Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККМ) уже приняли на добровольной основе меры по предупреждению образования космического мусора.
Moreover, any monitoring and review mechanisms created should be embedded into existing ones and care should be taken to avoid imposing further burdens on the Government. Кроме того, любые созданные механизмы мониторинга и обзора должны быть встроены в уже существующие механизмы, и необходимо принять меры к тому, чтобы избежать возложения дополнительных нагрузок на правительство.
Council calls on the two countries to put in place the implementation and follow-up mechanisms provided for in the said Agreements, and to work towards their effective functioning; Совет призывает две страны создать имплементационные и контрольные механизмы, предусмотренные в вышеупомянутых соглашениях, и принять меры для обеспечения их эффективного функционирования;
In the light of article 17 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all necessary legislative and other measures to improve the quality control of information intended for children, including through allocating adequate resources to the mechanisms mentioned in paragraph 696 above. С учетом статьи 17 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять любые необходимые законодательные и иные меры по укреплению контроля качества предназначенной для детей информации, в том числе за счет выделения достаточных средств механизмам, упомянутым в пункте 697 выше.
(c) Develop complaint and protection mechanisms, also by raising the number of inspectors and adopt legal measures to punish those responsible; с) создать механизмы рассмотрения жалоб и защиты, увеличив также число инспекторов и приняв законодательные меры для наказания виновных;
They welcomed the steps taken to further improve control mechanisms and fraud prevention and encouraged continued efforts to make accountability a top priority and to strengthen the Fund's risk management and accountability systems. Они приветствовали меры, принятые в целях дальнейшего улучшения контрольных механизмов и предупреждения мошенничества, и призвали продолжить усилия по обеспечению того, чтобы вопросы подотчетности рассматривались в качестве одного из приоритетов, и по укреплению систем управления рисками и подотчетности Фонда.
In addition to operational mechanisms legislative measures controlling who may enter Samoa include amendments to the Immigration Act 2004 and Citizenship Act 2004 passed after a comprehensive review by immigration and justice officials. Помимо административных механизмов существуют законодательные меры, регулирующие доступ на территорию Самоа и включающие в себя поправки к Закону 2004 года об иммиграции и Закону 2004 года о гражданстве, принятые после проведения Иммиграционной службой и судебными органами всеобъемлющего обзора.
Please explain what measures the Government has been taking in that regard and what mechanisms, legal means and remedies are available to women to protect their rights. Пожалуйста, расскажите, какие меры принимаются правительством в этом направлении и какие механизмы, правовые гарантии и средства правовой защиты имеются в распоряжении женщин, которые обеспечивают защиту их прав.
While many countries had undertaken efforts to endow their competition authorities with the resources and mechanisms necessary for the control of hardcore cartels, several issues could not be tackled unilaterally and required international cooperation. Хотя многие страны приняли меры, направленные на обеспечение их органов по вопросам конкуренции необходимыми ресурсами и механизмами для борьбы со злостной картельной практикой, некоторые вопросы не могут быть решены в одностороннем порядке и требуют международного сотрудничества.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to take the necessary measures with a view to expeditiously operationalizing the mechanisms; просит Управление Верховного комиссара по правам человека принять необходимые меры в целях скорейшего введения в действие этих механизмов;
As such, Member States have taken positive measures, such as revision of the model memorandum of understanding, in order to strengthen enforcement mechanisms, not least because of their deterrent and, by implication, preventive impact. Сами по себе государства-члены принимают позитивные меры, такие, как пересмотр типового меморандума о взаимопонимании, для укрепления механизмов принудительных действий, не в последнюю очередь вследствие их сдерживающего и, соответственно, профилактического воздействия.
Domestically, Brazil will sponsor a series of events and actions aimed at raising awareness among public officials and civil society on the range of topics related to human rights and at strengthening the mechanisms necessary to protect them. У себя в стране Бразилия организует целую серию мероприятий и примет меры с целью повышения осведомленности должностных лиц и гражданского общества о комплексе тем, связанных с правами человека, и укрепления механизмов, необходимых для их защиты.
Regulatory mechanisms, such as codes of conduct, setting out measures and tools to prevent and combat trafficking are increasingly being drawn up and adopted by the business community. В деловых кругах все чаще разрабатываются и принимаются различные регулятивные документы, такие как кодексы поведения, определяющие меры и инструменты для предотвращения торговли людьми и борьбы с ней.
During the reporting period, a range of tools and mechanisms were developed and measures taken to improve programme management and strategy development and to advance the reform process generally. В отчетный период были разработаны инструменты и механизмы и приняты меры для улучшения руководства программами и разработки стратегии, а также для продвижения процесса реформ в целом.
International oversight institutions should adopt measures and strengthen existing mechanisms to prevent illicit transfers, such as tax fraud, money-laundering, illegal capital flows, the abuse of transfer pricing by transnational corporations, corruption and financing of terrorism. Международные надзорные учреждения должны принять необходимые меры и укрепить существующие механизмы предупреждения незаконного перевода средств, например налогового мошенничества, отмывания денег, незаконных потоков капитала, злоупотребления трансфертным ценообразованием, допускаемые транснациональными корпорациями, коррупции и финансирования терроризма.
As a concrete output of such considerations, the Working Party could prepare a check list or tool box on possible national and international policy measures and mechanisms to address, from a government point of view, the challenges of logistics and intermodal transport. В качестве конкретного итога рассмотрения таких аспектов Рабочая группа могла бы подготовить какой-нибудь контрольный перечень или набор инструментальных средств, предусматривающий возможные национальные и международные стратегические меры и механизмы для решения проблем логистики и интермодальных перевозок в перспективе правительственной деятельности.
If the problem of the scarcity and the lack of food is something that we have to deal with comprehensively, we should take measures to mitigate the polluting effects of carbon, at least by market mechanisms or a limiting of carbon production. Если проблема нехватки и отсутствия продовольствия является проблемой, которая должна решаться на всеобъемлющей основе, то нам следует принять меры для борьбы с последствиями загрязнения углеродом, по крайней мере, путем создания рыночных механизмов или ограничения производства углерода.
The High Commissioner hailed developments such as increased networking and collaboration among national human rights institutions in the region, as well as progress made at subregional levels towards developing appropriate mechanisms for the enhanced protection of human rights. Верховный комиссар с удовлетворением отметила такие меры, как расширение связей и сотрудничества между национальными правозащитными учреждениями в регионе, а также прогресс, достигнутый на субрегиональном уровне в отношении разработки соответствующих механизмов усиления защиты прав человека.
However, the Working Group considers that there are obvious limitations of self-regulatory initiatives and accountability merely to stockholders, if these measures are to the exclusion of external oversight and enforcement mechanisms to monitor the activities of those companies or that of their employees. Однако, по мнению Рабочей группы, у инициатив по саморегулированию и ответственности только перед акционерами есть очевидные ограничения, если эти меры исключают внешний надзор и использование правоприменительных механизмов в целях наблюдения за деятельностью таких компаний или их сотрудников.
Such mechanisms should seek to protect those most vulnerable, reduce poverty and support women to earn an income. Такие меры должны защищать интересы самых уязвимых слоев населения, способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению доходов женщин;
Generally, there are similar measures taken in respect of male and female inmates alike to protect their rights to medical treatment, adequate food and accommodation, access to complaints mechanisms and legal advice etc. Обычно в отношении заключенных мужчин и женщин принимаются одинаковые меры по защите их прав на медицинскую помощь, адекватное питание и бытовые условия, доступ к механизмам подачи жалоб и юридическим консультациям и т.д.
For Africa to realize the full potential of all members of society, more should be done to ensure that land-policy reforms were accompanied by appropriate mechanisms that guaranteed women's equal rights to land. Чтобы Африка могла реализовать весь потенциал всех членов общества, нужно принимать дополнительные меры для обеспечения того, чтобы реформа земельной политики сопровождалась созданием соответствующих механизмов, гарантирующих равенство прав женщин на землю.
Measures aimed at economical and ecologically responsible use of energy should be based on the consistent policy of ensuring the energy efficiency with the application of the price, taxation and other mechanisms of promoting the measures. Меры, направленные на экономичное и экологически ответственное использование энергии, должны основываться на проведении последовательной политики обеспечения энергоэффективности с применением механизмов ценообразования, налогообложения и других механизмов, способствующих реализации этих мер.
Through these mechanisms, advisers can contribute expertise to policy and programming efforts and become facilitators, bringing together people and resources, locating creative solutions, promoting quality and ensuring that the response is meeting local demands. Опираясь на эти механизмы, консультанты могут представлять экспертные заключения при разработке политики и программ и выступать в качестве координаторов осуществляемой деятельности, обеспечивая наличие людских и иных ресурсов, поиск творческих решений, качество работы и гарантии того, что меры реагирования соответствуют потребностям на местах.