My Government has ensured that affirmative action to ease the economic squeeze on the poor is embedded in all revenue-generating mechanisms. |
Мое правительство следит за тем, чтобы во всех механизмах получения доходов предусматривались эффективные меры для облегчения экономической нагрузки на малоимущих. |
It also urges the State party to undertake concrete measures to ensure that the gender equality mechanisms at all levels are fully funded to implement their mandates. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы механизмы гендерного равенства на всех уровнях обладали всеми финансовыми средствами, необходимыми для выполнения их мандатов. |
Such measures would not be admissible in the case of regimes which incorporated established mechanisms to be brought into play if their provisions were violated. |
Подобные меры были бы недопустимыми в условиях режимов, которые предусматривают встроенные механизмы, приводимые в действие в случае нарушения их положений. |
The mechanisms by which protection could be given to individuals covered a wide range of actions, including peacekeeping, consular activities and so forth. |
Механизмы обеспечения защиты для отдельных лиц охватывают целый ряд мер, включая меры по поддержанию мира, консульскую деятельность и т. д. |
The French initiative aims, initially, at improving information exchanges among States on their control mechanisms and allowing for better cooperation. |
На втором этапе она рассчитана на то, чтобы способствовать партнерству с предприятиями воздушного транспорта, с тем чтобы идентифицировать наилучшие меры на предмет принятия с учетом экономики этого сектора. |
(c) Third, to consider effective enforcement mechanisms and remedies; |
с) в-третьих, рассмотреть эффективные механизмы и меры по обеспечению выполнения; |
As a totally new area, a global study could be undertaken on this issue to devise effective mechanisms and develop appropriate innovate products. |
В качестве совершенно новой меры можно было бы провести глобальное исследование по этой проблеме в целях создания эффективных механизмов и разработки соответствующих инновационных продуктов. |
Such proposals will cover the issues of power-sharing, wealth-sharing, security arrangements and the Darfur-Darfur dialogue and consultations, as well as implementation mechanisms and modalities. |
Такие положения будут охватывать вопросы участия в управлении и распределения богатства, меры в области безопасности, междарфурский диалог и консультации, а также механизмы и условия осуществления. |
Poland fully supported the steps taken by IAEA to streamline the treaty compliance mechanisms, including through the implementation of comprehensive safeguards agreements. |
Польша безоговорочно поддерживает меры, принятые Международным агентством по атомной энергии в целях рационализации проверочных механизмов в связи с Договором, в частности в форме комплексных гарантий. |
Finally, there must be a mechanism to capitalize on peace initiatives and to support existing regional activities and enhance coordination between them and international peacebuilding mechanisms. |
И, наконец, необходим механизм для того, чтобы закрепить эти мирные инициативы и поддержать осуществляемые региональные меры, а также обеспечить лучшую координацию деятельности между ними и международными механизмами укрепления мира. |
Thus, some Governments argue that mechanisms or measures to resolve potential conflicts between the implementation of multilateral environmental agreements and WTO agreements should be established. |
В этой связи некоторые правительства считают необходимым создать механизмы или принять меры для устранения потенциальных коллизий между многосторонними природоохранными соглашениями и соглашениями ВТО. |
Furthermore, the General Assembly should ensure that the Secretary-General was not burdened by competing or duplicated reporting mandates from distinct conference follow-up mechanisms. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна принять меры к тому, чтобы Генеральный секретарь не был перегружен обязанностями по подготовке дублирующих друг друга докладов в рамках механизмов последующей деятельности в связи с различными конференциями. |
(a) Implement measures and develop mechanisms to prevent the illegal transfer or non-return of minors; |
а) принять меры и развить механизмы для предупреждения незаконного перемещения или невозвращения несовершеннолетних; |
Such actions would, in our view, also include measures required for the further refinement of the mechanisms used for measuring progress. |
Такие действия, по нашему мнению, должны также предусматривать меры, необходимые для дальнейшего совершенствования механизмов, используемых для оценки прогресса. |
The decision of internal review mechanism is usually final and such mechanisms frequently allow only for internal disciplinary measures, while a separate procedure must be initiated to start criminal proceedings. |
Решение внутреннего надзорного механизма обычно носит окончательный характер, и такие механизмы нередко предусматривают лишь внутренние дисциплинарные меры, тогда как для возбуждения уголовного преследования нужна отдельная процедура. |
This will become possible only if the measures and mechanisms allow comprehensive monitoring of actions and operations of military and security forces in order to prevent human rights violations. |
Это будет возможно только в том случае, если соответствующие меры и механизмы будут предусматривать всесторонний мониторинг действий и операций вооруженных сил и органов государственной безопасности в целях предупреждения нарушений прав человека. |
B. Legislation, protective mechanisms and legal intervention |
В. Законодательство, защитные механизмы и юридические меры |
Training of staff, and establishment of monitoring mechanisms were other measures designed to increase the amount of attention given to gender perspectives. |
Для усиления внимания к гендерным аспектам предпринимались также такие меры, как обучение персонала и создание механизмов наблюдения. |
However, these support mechanisms could only support up to 40 per cent of the costs (of pollution control measures). |
Но эти механизмы поддержки могут обеспечить покрытие лишь 40% затрат (на меры по борьбе с загрязнением). |
The State had developed mechanisms to prevent inter-ethnic conflicts and, in accordance with the Constitution, had undertaken to advocate tolerance and educate the public in human rights. |
Государство разработало механизмы по предотвращению межэтнических конфликтов и в соответствии с Конституцией приняло меры по культивированию терпимости и просвещению населения в области прав человека. |
The mobilization of resources is influenced by legal and regulatory frameworks, economic measures or other market-based mechanisms, from the global to the subnational levels. |
На процесс мобилизации влияют правовые и нормативные рамки, экономические меры или другие рыночные механизмы от глобального до субнационального уровня. |
This should be supported by budgeting and planning mechanisms that can adapt to change, that are integrated and that encourage a more efficient and strategic approach to decision-making. |
Такие меры должны подкрепляться механизмами в области финансирования и планирования, которые были бы способны адаптироваться к переменам, носили бы комплексный характер и обеспечивали более эффективный и стратегический подход к принятию решений. |
He also recommended protective measures, including application of the law, and reinforcement of relevant international instruments, organizations and existing mechanisms to combat such practices. |
Он также рекомендовал защитные меры, в том числе применение права, укрепление соответствующих международных инструментов, организаций и действующих механизмов в целях борьбы с этими видами практики. |
Regarding technology transfer, they had called for measures to be taken to encourage the establishment of effective mechanisms to facilitate the transfer of clean technologies in the service of sustainable development. |
Что касается передачи технологии, то они рекомендовали принять меры в целях создания эффективных механизмов содействия распространению экологических чистых технологий в интересах устойчивого развития. |
Many States responding noted that, even where anti-discrimination measures existed, public knowledge of those measures was limited and enforcement mechanisms were lacking. |
Многие государства, представившие ответы, отмечали, что даже в тех случаях, когда антидискриминационные меры предусмотрены, общественность имеет о них ограниченную информацию, а механизмы их практического осуществления неадекватны. |