Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Those components include provisions for supplying information about a party's performance under the agreement; procedures and mechanisms for evaluating a party's compliance with its commitments under the agreement; and response measures that might be employed when a party does not meet its commitments. К их числу относятся положения о представлении информации о деятельности сторон в рамках соглашения; процедуры и механизмы оценки соблюдения стороной своих обязательств согласно соглашению; и ответные меры, которые могут быть приняты, если какая-либо сторона не выполняет свои обязательства.
In relation to the concern expressed at the growing problem of trafficking in cultural property, the effectiveness of the various international instruments and the mechanisms for their implementation were discussed, as were approaches and preventive measures to combat the problem. С беспокойством отмечая усугубление проблемы незаконного оборота культурных ценностей, участники обсудили эффективность различных международных документов и механизмов их осуществления, а также стратегии борьбы с данной проблемой и превентивные меры.
Such measures could include the establishment of new trust funds or the use of existing mechanisms, as appropriate, taking into account the financial situation and arrangements of each organization; Такие меры могли бы включать создание новых целевых фондов или использование, в соответствующих случаях, существующих механизмов с учетом финансового положения и процедур каждой организации;
The Government continues to demonstrate strong leadership and ownership of the development processes by implementing several mechanisms to enhance aid effectiveness and coordination among development partners and by facilitating a favourable environment for effective development cooperation. Правительство по-прежнему играет активную ведущую и самостоятельную роль в процессах развития и ввело в действие несколько механизмов повышения эффективности и координации помощи среди партнеров по процессу развития, а также приняло меры в целях содействия созданию благоприятных условий для эффективного сотрудничества в области развития.
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to advocate the measures necessary to improve the monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure the full incorporation of predetermined targets, expected accomplishments and indicators of achievement into the workplans of the clusters and sub-clusters. Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пропагандировать необходимые меры по улучшению механизмов контроля и оценки в целях обеспечения полного включения заранее определенных целевых показателей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов в планы работы групп и подгрупп, занимающихся тематическими блоками.
In relation to the protection afforded to defenders that collaborate with international mechanisms, the Declaration specifies the obligation of States to take the necessary measures to protect defenders in the exercise of their rights (art. 12 (2)). По вопросу о защите, предоставляемой правозащитникам, сотрудничающим с международными механизмами, в Декларации говорится об обязательстве государств принимать все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников при использовании ими своих прав (статья 12(2)).
OHCHR has taken steps to improve the effectiveness of its work with respect to the human rights bodies, including the launching of an internal evaluation to provide additional insights on the support to follow-up to the recommendations of human rights mechanisms. УВКПЧ принимает меры, направленные на повышение эффективности его работы, применительно к правозащитным органам, включая проведение внутренней оценки для получения дополнительного представления о поддержке, оказываемой в деле выполнения рекомендаций, вынесенных правозащитными органами.
Steps have been taken to improve the effectiveness of the provision of support and linkages among human rights mechanisms, through greater systematization of the monitoring and assessment of the human rights situation and greater availability of related information. Принимаются меры в целях оказания более эффективной поддержки и налаживания взаимодействия с правозащитными органами на основе применения системного подхода в вопросах контроля и оценки положения в области прав человека и расширения доступа к соответствующей информации.
The follow-up to recommendations emanating from the universal periodic review process also offers an opportunity for OHCHR to enhance the work of all human rights mechanisms, through cooperation with States and other national actors such as parliaments, non-governmental organizations and national human rights institutions. Меры по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора, также предоставляют УВКПЧ возможность добиться повышения эффективности работы всех правозащитных механизмов на основе сотрудничества с государствами и другими национальными субъектами, такими как парламенты, неправительственные организации и национальные правозащитные организации.
It is generally understood that preparedness for emergency response entails measures and activities in advance of emergencies to establish capacities and mechanisms for rapid and effective response during emergencies. В общем плане понимается, что готовность к чрезвычайному реагированию включает в себя меры и деятельность в преддверии чрезвычайных ситуаций с целью установления потенциалов и механизмов для быстрого и эффективного реагирования при возникновении чрезвычайных ситуаций.
We believe that urgent efforts are needed to design and build a new international financial architecture, one that responds to the new era in which we live and provides measures for avoiding systematic cyclical crises and for developing regional mechanisms for economic and financial cooperation. Мы считаем, что необходимы безотлагательные усилия для разработки и создания новой международной финансовой архитектуры, которая реагирует на новую эру, в которой мы живем, и предусматривает меры для предотвращения систематических циклических кризисов и для разработки региональных механизмов экономического и финансового сотрудничества.
Percentage of countries with legal protections against discrimination for people living with HIV and mechanisms for redress, as reported by non-governmental sources Процентный показатель числа стран, принимающих меры по правовой защите людей, живущих с ВИЧ, от дискриминации и имеющих механизмы возмещения нанесенного ущерба (информация получена из неправительственных источников)
In addition to the constitutional guarantees and national and international legislation in force in Nicaragua, the direct participation of people in the full exercise of their rights is promoted both through participatory mechanisms within the executive branch and by civil society organizations. Помимо конституционных гарантий, а также внутреннего законодательства и международного права, которые соблюдаются в Никарагуа, принимаются меры для обеспечения непосредственного участия населения в деле всестороннего осуществления его прав как в рамках механизмов участия в работе исполнительной власти, так и по линии организаций гражданского общества.
This would include effective measures and financing mechanisms to deal with balance of payment problems, including those that might arise between the North and the South, as well as appropriate levels of finance for rising South - South flows. Это должно было включать в себя эффективные меры и механизмы финансирования для урегулирования проблем в области платежных балансов, в том числе тех, которые могли возникнуть между Севером и Югом, а также соответствующие уровни финансирования растущих потоков Юг-Юг.
bis Specific and urgent measures shall be taken and mechanisms developed to remove barriers to the development and transfer of technologies arising from intellectual property rights protection, in particular: 11-бис. предпринимаются конкретные и безотлагательные меры и создаются механизмы для устранения барьеров на пути разработки и передачи технологии в связи с защитой прав интеллектуальной собственности, в частности:
How can fair and clear procedures in connection with listing and de-listing mechanisms be further reinforced so that the actual implementation of sanctions can be more effective? Какие меры можно принять для дальнейшего укрепления справедливых и четких процедур в механизмах включения в перечни и исключения из них в целях повышения эффективности практических мер по осуществлению санкций?
Other responses have included the establishment of parliamentary committees responsible for implementation, development of reporting mechanisms between the designated focal point ministry and all other ministries or the incorporation of the targeted issue into the mission and vision statements of all ministries. Другие ответные меры включали создание парламентских комитетов, отвечающих за внедрение, разработку механизмов отчетности между назначенным министерством, отвечающим за координацию, и всеми другими министерствами или включение целевого вопроса в программные и концептуальные заявления всех министерств.
Those measures included changes made to laws on citizenship, strategies to facilitate access to justice and to promote more participation in decision-making, as well as better dissemination of information to citizens on laws, related rights and public complaint mechanisms. Эти меры включают изменения, внесенные в законы о гражданстве, стратегии для облегчения доступа к правосудию и содействие более активному участию в процессе принятия решений, а также более эффективное распространение информации среди граждан о законах, смежных правах и общественных механизмах подачи жалоб.
Actions should also be taken to ensure the development and financing of universal and gender-sensitive social protection and insurance systems, and to facilitate the reconciliation of paid and unpaid work, including through improved public provisioning of adequate support mechanisms and services. Следует принимать также меры по разработке и финансированию всеобъемлющих систем социальной защиты и страхования с учетом интересов женщин, а также шаги для обеспечения возможностей сочетать оплачиваемую и неоплачиваемую работу, в том числе с помощью адекватных государственных механизмов и услуг.
She noted that measures had been taken to protect the rights of foreign women employed as domestic workers, but said that further action was required to improve monitoring mechanisms. Она отмечает, что были приняты определенные меры по защите прав женщин-иностранок, работающих в качестве прислуги, однако говорит, что требуются дополнительные меры по улучшению механизмов контроля.
The Committee welcomes measures such as amendments to the Child Abuse Prevention Law and the Child Welfare Law, which provide and enforce mechanisms for the prevention of abuse. Комитет высоко оценивает такие меры, как внесение поправок в Закон о предупреждении насилия в отношении детей и Закон о благосостоянии детей, которые предусматривают и обеспечивают применение механизмов предупреждения злоупотреблений.
It is also fortunate that the international community has at its disposal years of discussion on the issue in fora such as the CD and the UNIDIR space conferences and has already, through these avenues, informally agreed to some preventive measures and other disarmament mechanisms. Отрадно также, что международное сообщество имеет в своем распоряжении многолетние дискуссии по этой проблеме на таких форумах, как КР и конференции ЮНИДИР по космосу, и за счет таких каналов уже неофициально согласовало некоторые превентивные меры и другие разоруженческие механизмы.
All States involved in trading such minerals have to make sure that they respond fully to their obligation to put in place appropriate policies, regulation and oversight mechanisms to stop illegal exploitation and trade linked to human rights violations. Все государства, занимающиеся торговлей такими минералами, должны принять все меры для полного выполнения своего обязательства по осуществлению надлежащей политики и созданию механизмов регулирования и контроля, с тем чтобы покончить с незаконной эксплуатацией и торговлей, которым сопутствуют нарушения прав человека.
France welcomed legislative measures and specific mechanisms for the processing of complaints by victims of police abuse, but remained concerned at reported excessive use of force by the police. Делегация Франции высоко оценила законодательные меры и конкретные механизмы работы с жалобами на злоупотребления со стороны полиции, выразив в то же время обеспокоенность сообщениями о злоупотреблении силой сотрудниками полиции.
FFA interpreted the phrase "alternative mechanisms" to mean measures in addition to boarding and inspection rather than measures to substitute for boarding and inspection. ФФА трактует выражение «альтернативные механизмы» как означающее меры, дополняющие высадку на борт и осмотр судна, а не меры, подменяющие эти действия.