A number of organizations had instituted measures in that regard, but they seldom included formal corruption and fraud risk assessment mechanisms or the creation of a fraud prevention committee. |
Ряд организаций приняли меры в этой связи, однако они редко включают официальные механизмы оценки опасности коррупции и мошенничества или создание комитета по предупреждению мошенничества. |
In that regard, we resolutely join in the appeal made by the Secretary-General for measures to be taken to create monitoring mechanisms aimed at preventing these situations from continuing. |
В связи с этим мы решительно присоединяемся к призыву Генерального секретаря принять меры для создания механизмов наблюдения, направленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее существование таких ситуаций. |
In the financial institutions sector, article 107 of Decree No. 663 of 1993 stipulates the administrative penalties applicable in the event of non-adoption or non-application of control mechanisms, without prejudice to the corresponding penal consequences. |
В случае сектора финансовых учреждений статья 107 декрета Nº 663 от 1993 года предусматривает административные меры наказания за неустановление или неприменение механизмов контроля, не предопределяя при этом соответствующих уголовных последствий, которые могут возникать. |
Public authorities may consider exploring other mechanisms for involving the public in decision-making on activities with GMOs and measures to improve public knowledge and awareness of these activities. |
Государственные органы могут рассмотреть вопрос об изучении других механизмов привлечения общественности к принятию решений в отношении деятельности с ГИО и меры по улучшению осведомленности общественности и информированности о таких видах деятельности. |
It also urges the State party to include monitoring and assessment mechanisms in all its policies and programmes so as to be able to assess their impact on the intended goal and to undertake corrective measures. |
Он также настоятельно призывает государство-участник предусматривать механизмы контроля и оценки во всей своей политике и программах, с тем чтобы иметь возможность оценивать их роль в достижении намеченной цели и принимать меры по исправлению положения. |
The State party should take immediate steps to investigate all allegations of torture during "Operation Sabre" and take all necessary steps to ensure adequate mechanisms to prevent such violations and any abuse of emergency powers in future. |
Государство-участник должно незамедлительно принять меры для расследования всех утверждений о применении пыток в ходе "Операции Сабля" и сделать все необходимое для обеспечения надлежащих механизмов предупреждения таких нарушений и любых злоупотреблений властью в условиях чрезвычайного положения в будущем. |
For reported and detected incidents and allegations of corruption and fraud, ITC noted that the resolution mechanisms in place are based on investigations by the Office of Internal Oversight Services, whose recommendations and measures to implement them are discussed at the Senior Management Committee level. |
Касаясь сообщений, установленных случаев и утверждений о коррупции и мошенничестве, Центр отметил, что действующие механизмы предупреждения таких явлений основаны на расследованиях Управления служб внутреннего надзора, рекомендации которого и меры по их реализации обсуждаются на уровне Комитета старших руководителей. |
In order to strengthen the mechanisms for regional cooperation and collaboration between law enforcement and other relevant agencies, Ministers recommended the following as measures to combat terrorism: |
Чтобы укрепить механизмы регионального сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными и другими соответствующими учреждениями, министры рекомендовали следующие меры для борьбы с терроризмом: |
It earnestly appeals to Member States to take appropriate measures so that women will be better represented at all levels of decision-making in national, regional and international institutions and mechanisms for the prevention, management and resolution of conflict. |
В ней содержится настоятельный призыв к государствам-членам принять соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях принятия решений в рамках национальных, региональных и международных институтов и механизмов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
As concerns fund-raising for education development, CEB members note that this is currently being undertaken in the framework of existing multilateral and bilateral mechanisms, including OECD, the Group of Eight (G8) and FTI. |
Что касается мобилизации финансовых ресурсов на цели развития системы образования, члены КСР отмечают, что в настоящее время соответствующие меры осуществляются в рамках существующих многосторонних и двусторонних механизмов, включая ОЭСР «Группу восьми» (большая восьмерка) и ИБП. |
Likewise, we must continue to enhance the mechanisms for strengthening international cooperation to ensure that developing countries can create and implement national measures to meet their commitments under the Convention without negatively affecting the development of an autonomous chemical industry. |
Точно так же мы должны продолжать улучшать механизмы по укреплению международного сотрудничества, гарантирующего, что развивающие страны смогут разработать и осуществить национальные меры по выполнению обязательств по этой Конвенции без ущерба для развития независимой химической промышленности. |
Some States felt that the problem was chiefly financial, but until national legislation, programmes and oversight mechanisms were in place aviation security was unlikely to be fully effective. |
Некоторые государства считают, что проблема носит главным образом финансовый характер, однако без национального законодательства, программ и надзорных механизмов меры по обеспечению безопасности авиации вряд ли будут полностью эффективными. |
Elements of cooperation in the fight against terrorism: definitions, principles, measures to be adopted and follow-up mechanisms |
Элементы сотрудничества в борьбе с терроризмом: определения, принципы, меры, которые надлежит принять, и механизмы контроля |
One Party is planning measures such as cartographic stock-taking of degraded natural resources, introduction of economic mechanisms for the conservation and rehabilitation of natural resources. |
Одна из Сторон планирует предпринять такие меры, как картографический учет деградированных природных ресурсов, внедрение экономических механизмов для сохранения и восстановления природных ресурсов. |
In other words, we must proceed to an in-depth consideration of the mechanisms that underlie these phenomena, and we must adopt appropriate measures with a view to both prevention and elimination. |
Иными словами, мы должны приступить к углубленному изучению механизмов, лежащих в основе этих явлений, и принять надлежащие меры с целью их предотвращения и ликвидации. |
Such measures and organizations are important mechanisms to protect people's rights, with women being one of the major groups who benefit from such changes. |
Все эти меры и органы являются важными механизмами, обеспечивающими защиту прав граждан, и женщины являются одной из основных групп, которые пользуются выгодами от этих изменений. |
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure implementation of all legislation relevant to the Convention, taking into account training needs, monitoring mechanisms and the provision of adequate resources. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения осуществления всех законодательных актов, касающихся Конвенции, с учетом потребностей в подготовке, механизмов мониторинга и выделения адекватных ресурсов. |
However, she also cautioned that it was often not clear from those projections to what extent additional measures, including opportunities provided by the mechanisms of the Kyoto Protocol, had been taken into account. |
В то же время она отметила, что эти прогнозы не всегда дают четкое указание в отношении того, в какой степени были учтены дополнительные меры, включая возможности, предоставляемые в рамках механизмов Киотского протокола. |
Feedback mechanisms are being further strengthened to ensure that lessons learned from evaluations are used for the continuous improvement of technical cooperation activities and as an input to the global forum function of UNIDO. |
Принимаются дальнейшие меры по совершенст-вованию механизмов обратной связи, призванных обеспечить применение накопленного в ходе оценок опыта в целях постоянного совершенствования дея-тельности в области технического сотрудничества и в рамках выполнения ЮНИДО функции глобального форума. |
That each State Party takes the measures necessary to ensure that, in combination with self-destruct, self-neutralisation mechanisms, only one in a thousand activated mines will function as a mine after 120 days. |
Каждое государство-участник принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы, в комбинации с механизмами самоуничтожения или самонейтрализации, через 120 дней функционировала как мина лишь одна из тысячи активированных мин. |
The key areas of the programme include the design of safety nets to protect lives and assist the most vulnerable; capacity-building and institutional arrangements; social mobilization mechanisms; and a monitoring and evaluation system. |
Ключевыми областями программы являются разработка механизмов безопасности для защиты жизни и оказания содействия наиболее уязвимым группам населения; укрепление потенциала и организационные меры; механизмы социальной мобилизации; и система наблюдения и оценки. |
The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. |
В целях устранения препятствий на пути эффективного сотрудничества Совещание рекомендовало принять меры по совершенствованию механизмов взаимной правовой помощи, в частности, в том, что касается доступа к данным банковских и финансовых учреждений о подозрительных сделках и ускорения процедур заключения официальных договоренностей о сотрудничестве. |
With the prevalence of viruses, worms and hackers taking advantage of system vulnerabilities, it is also necessary to have mechanisms in place to make possible immediate responses. |
Ввиду наличия большого числа вирусов, "червей" и хакеров, использующих уязвимые места в компьютерных системах, необходимо также иметь механизмы, позволяющие немедленно принимать ответные меры. |
The international community has also learned that protection and empowerment measures are not only strategies to be adopted during and after conflicts but are also important conflict prevention mechanisms. |
Международное сообщество также установило, что меры защиты и расширения прав и возможностей являются не только стратегиями, которые нужно использовать в ходе и после конфликтов, но и важными механизмами предотвращения конфликтов. |
In Somalia, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has undertaken to assist the Transitional Federal Government to prepare an action plan that would include measures to screen its troops, as well as the establishment of prevention mechanisms against the further recruitment of children. |
В Сомали Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) взял на себя задачу оказания помощи временному федеральному правительству в подготовке плана действий, включающего меры по проверке состава вооруженных сил, а также создания механизмов, исключающих в дальнейшем вербовку детей. |