I therefore call upon the Government to ensure that appropriate disciplinary and oversight mechanisms are put in place, as well as other measures aimed at ensuring that the security forces act within their statutory limits and the law. |
В связи с этим я призываю правительство внедрять надлежащие дисциплинарные механизмы и механизмы надзора, а также принимать другие меры, призванные обеспечить, чтобы сотрудники сил безопасности не превышали своих служебных полномочий и действовали в соответствии с законом. |
(e) Put in place measures to allow the two mechanisms to make the transition from the existing CDM-AP and JI-AP to the joint accreditation committee. |
е) принять меры, позволяющие обоим механизмам создать вместо существующих ГА-МЧР и ГА-СО совместный комитет по аккредитации. |
Since a scaling up of such a magnitude did not occur, alternative sources of financing and mechanisms were explored, including innovative sources of finance and enhanced debt relief. |
Поскольку столь масштабного увеличения официальной помощи не произошло, стали прорабатываться альтернативные источники и механизмы финансирования, в том числе инновационные источники и меры по облегчению бремени задолженности. |
However, the Committee is concerned about reports indicating that there are no mechanisms to ensure that such measures are applied effectively, and that they do not cover all the persons mentioned in article 12 of the Convention. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии механизмов, обеспечивающих действенное применение данных мер, и в связи с тем, что сами меры не распространяются на все категории лиц, упоминаемые в статье 12 Конвенции. |
Such measures include, inter alia, the simplification of judicial and extrajudicial procedures, the provision of legal information and education to the population and the development of self-representation mechanisms. |
Такие меры включают, в частности, упрощение судебных и внесудебных процедур, информирование и просвещение населения по правовым вопросам и разработку механизмов самостоятельной юридической защиты. |
It welcomed human rights national legislation and policies, the National Human Rights Commission, and cooperation with international human rights mechanisms and in combating human trafficking and terrorism. |
Она приветствовала национальное законодательство и политику в области прав человека, создание Национальной комиссии по правам человека, сотрудничество с международными правозащитными механизмами и меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми и терроризмом. |
He also analyses selected challenges faced by truth commissions in transitional periods and proposes responses to strengthen the effectiveness of those mechanisms in addressing gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. |
Он анализирует также отдельные вызовы, с которыми сталкиваются комиссии по установлению истины в переходные периоды, и предлагает меры, направленные на повышение эффективности этих механизмов при рассмотрении грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. |
ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются. |
(b) Developing stronger debt relief mechanisms which are independent of creditors and taking stronger measures to keep debt burdens sustainable; |
Ь) разработать более мощные механизмы оказания помощи по облегчению задолженности, которые были бы независимыми от кредиторов, и принять более решительные меры по поддержанию долгового бремени на приемлемом уровне; |
The Archaeological Resources Protection Act defined federal archaeological cultural property in the United States, provided mechanisms for its protection, and defined criminal penalties for violations, including for looting and trafficking. |
В Законе об охране археологических ресурсов содержится определение федеральных археологических культурных ценностей в Соединенных Штатах, предусмотрены механизмы их защиты и закреплены меры уголовного наказания за нарушение этого закона, в том числе за разграбление и незаконный оборот. |
They also approved measures to reinforce national mechanisms for the protection of human rights and national minority rights in accordance with the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Кроме того, были одобрены меры по укреплению национальных механизмов защиты прав человека и национальных (этнических) меньшинств в соответствии с Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств. |
It called upon Governments, in particular countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers and intermediaries, alongside gender-sensitive redress and justice mechanisms for the victims. |
Она призвала правительства, особенно правительства стран происхождения и назначения, установить меры судебной и уголовной ответственности для наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, и их пособников и создать учитывающие гендерные аспекты механизмы судебной защиты и отправления правосудия. |
There is continued comprehensive coverage of the agenda of CEB pillars, and effort has been made to facilitate access to the activities of all its mechanisms and the CEB website using an array of navigation options. |
Как и прежде, обеспечивается всесторонний охват программ действий компонентов КСР, а также принимаются меры к облегчению доступа к деятельности механизмов КСР и его веб-сайту при помощи ряда навигационных опций. |
The Committee also calls on the State party to adopt specific legislation on equal employment between men and women and to include measures to enforce it through the proper mechanisms, including temporary special measures, such as the establishment of employment quotas in the public sector. |
Комитет призывает также государство-участник принять конкретное законодательство о равенстве мужчин и женщин в области занятости и предусмотреть меры по обеспечению его соблюдения за счет создания надлежащих механизмов, включая принятие временных специальных мер, таких как введение квот на трудоустройство в государственном секторе. |
Such measures included the direct involvement of the public in oversight and monitoring activities, including election monitoring and citizen oversight committees, and the enhancement of participatory mechanisms at the local level. |
Такие меры включают непосредственное участие общественности в надзоре и мониторинге, в том числе создание комитетов по мониторингу и гражданскому надзору при проведении выборов, и укрепление механизмов участия на местном уровне. |
The meeting examined strategies and practical measures for reinforcing the capacity of minority rights activists to engage with mechanisms at the international, regional and national levels to ensure better protection of minority rights. |
На этом совещании были рассмотрены стратегии и практические меры по укреплению возможностей защитников прав меньшинств в плане взаимодействия с механизмами на международном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения более эффективной защиты прав меньшинств. |
In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. |
Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
While reviewing existing indicators, risk assessment methodologies and early warning mechanisms, participants will identify existing gaps and possible measures to improve existing approaches, channels of communication and information exchange at national, regional and international levels to act effectively to prevent violence at an early stage. |
При рассмотрении существующих показателей, методологий оценки рисков и механизмов раннего предупреждения участники выявят существующие пробелы и возможные меры по совершенствованию применяемых подходов, каналов связи и обмена информацией на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы действовать эффективно в целях предупреждения насилия на раннем этапе. |
Law "On the Protection of the Rights of the Child" defines the rights and protection of children including the responsible mechanisms for ensuring the effective protection of these rights. |
Законом о защите прав ребенка определены права детей и меры по их защите, в том числе предусмотрено создание компетентных механизмов обеспечения эффективной защиты этих прав. |
In that regard, the Committee requested the Government to take the measures necessary to considerably strengthen the mechanisms that monitored the enforcement of the Compulsory Education Law and the policies on exemptions for tuition and other fees. |
В этой связи Комитет просил правительство принять необходимые меры для рассмотрения вопроса об укреплении механизма контроля за обеспечением исполнения закона об обязательном образовании, а также меры по освобождению детей от платы за обучение и других сборов. |
It was also noted by delegations that, for protection policies and mechanisms to be effective, they must have the trust, capacity, resources and commitment of the authorities, and be responsive to local needs and challenges. |
Представители делегаций также отмечали, что для того, чтобы меры и механизмы защиты действовали эффективно, они должны быть подкреплены доверием, потенциалом, ресурсами и обязательствами властей и должны учитывать местные потребности и проблемы. |
Pursuant to article 10, paragraph 1, of the Protocol, all countries have developed measures, rules, procedures and mechanisms to ensure the quality of the data contained in the national PRTR. |
Согласно статье 10, пункт 1, Протокола, все страны разработали меры, правила, методики и механизмы для обеспечения качества данных, содержащихся в национальных РВПЗ. |
The Executive Director shall establish operational arrangements for the application of the delegation of authority, including institutional mechanisms for the effective exercise of the Executive Director's authority in human resources matters. |
Директор-исполнитель устанавливает оперативные меры для применения делегированных полномочий, включая институциональные механизмы для эффективного осуществления полномочий Директора-исполнителя в вопросах людских ресурсов. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to establish mechanisms to divert the sentences issued to expecting mothers to alternative forms of punishment and that it take measures to enable children to visit their incarcerated parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по созданию механизмов замены приговоров к лишению свободы, вынесенных беременным женщинам, другими видами наказаний, а также обеспечить детям возможность получать свидания с их родителями в местах лишения свободы. |
Action: (a) enhance internal and external coordination on youth issues; (b) implement youth strategy outcomes; (c) develop outreach and advisory mechanisms. |
Меры: а) укрепление внутренней и внешней координации по вопросам молодежи; Ь) осуществление мероприятий в рамках молодежной стратегии; с) разработка |