Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
The Committee recommends to the State party that it endeavour to collect disaggregated statistical data on the ethnic composition of its population and establish adequate mechanisms for monitoring acts of ethnically motivated discrimination and violence among its different ethnic groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью сбора дезагрегированных статистических данных об этническом составе его населения и создать адекватные механизмы для отслеживания актов дискриминации и насилия на этнической почве в отношениях между его различными этническими группами.
Once adopted, States will be encouraged to voluntarily take measures, through national or other mechanisms - including through national legislation, as appropriate - to ensure that the guidelines are implemented. После их принятия государствам будет предложено добровольно осуществить меры с использованием национальных или других механизмов, в том числе, когда это необходимо, в рамках национального законодательства, для обеспечения выполнения этих руководящих принципов.
In 2001, we unfortunately witnessed the failure of the negotiations on the protocol that would have provided States parties with compliance measures and verification mechanisms. В 2001 году мы, к сожалению, наблюдали провал переговоров по протоколу, который предоставил бы в распоряжение государств-участников меры по обеспечению соблюдения и механизм проверки.
I wish to emphasize the actions taken at the Conference to design flexible and simple mechanisms for sharing statistical migration data in a comprehensive format, making it possible to obtain up-to-date information that facilitates reference and provides material for implementing projects and policies in our countries. Я хотел бы особо отметить принимаемые в рамках Конференции меры по выработке гибких и простых механизмов совместного доступа к миграционной статистике в комплексном формате, позволяющие получать актуальную информацию, которая облегчает учет и дает материал для реализации проектов и проведения соответствующей политики в наших странах.
This information will be the basis for step three, that will include an examination of the adequacy of the national implementation mechanisms as required by IHL, and help the Group of Governmental Experts to determine whether any further measures are required. Эта информация заложит основы для третьего шага, который будет включать изучение адекватности национальных реализационных механизмов, как это требуется МГП, и поможет Группе правительственных экспертов определить, требуются ли какие-то дальнейшие меры.
Such measures can be taken only through effective monitoring mechanisms within the context of a review of the sanctions, which, I am convinced, the Council will be able to reinforce. Такие меры могут быть применены лишь через эффективные механизмы контроля в контексте обзора санкций, которые, я убежден, Совет сможет укрепить.
Together with the measures that address the causes of conflict, be they preventive or therapeutic, we certainly need to strengthen the peacekeeping mechanisms through close cooperation with the African countries concerned. Наряду с мерами, нацеленными на устранение причин конфликтов, будь то превентивные или терапевтические меры, безусловно необходимо укрепление механизмов по поддержанию мира посредством тесного взаимодействия с самими заинтересованными африканскими государствами.
The Group's discussion with the Arrangement also explored measures being considered by the participating States to improve the overall effectiveness of controls in the arms industry and to reinforce recommendations of other United Nations mechanisms concerning the standardization of end-user certificates. В рамках обсуждений с Договоренностями Группа также проанализировала меры, которые государства-участники собираются принять, чтобы в целом повысить эффективность контроля за оружейной промышленностью и обеспечить выполнение рекомендаций других механизмов Организации Объединенных Наций в отношении стандартизации сертификатов конечного пользователя.
Algeria is in the process of establishing the legislative and regulatory framework for suppressing the financing of terrorism together with appropriate judicial and institutional mechanisms in order to help strengthen international cooperation in this domain. Алжир в настоящее время принимает меры для формирования законодательной и нормативно-правовой основы для пресечения финансирования терроризма, а также создания необходимых юридических и институциональных механизмов в целях укрепления международного сотрудничества в этой области.
At the same time it was regarded as necessary for mechanisms to be put in place in the field to permit a systematic assessment of threats facing United Nations system staff for each location so that the organizations could react appropriately. В то же время было выражено мнение о необходимости создания на местах механизмов для систематической оценки опасностей, которым подвергаются сотрудники системы Организации Объединенных Наций в каждом месте, с тем чтобы организации могли принять соответствующие меры.
It lays out the methodological framework according to which action for the protection of victims of reprisals was taken by the bodies or mechanisms of the Human Rights Council. В нем излагается методологическая основа, в соответствии с которой органами или механизмами Совета по правам человека были приняты меры в целях защиты жертв репрессий.
He enquired whether the Committee deliberately decided to disregard such petitions, or whether its failure to take action indicated a lack of communication with other United Nations human rights mechanisms. Он спрашивает, является ли решение Комитета игнорировать такие петиции осознанным или отказ принять в этой связи какие-либо меры обусловлен отсутствием взаимодействия с другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
The Committee is concerned that many legislative measures taken with a view to complying with the principles and provisions of the Convention are not provided with adequate mechanisms and/or financial support for their full implementation. Комитет обеспокоен тем, что многие законодательные меры, принятые в целях соблюдения принципов и положений Конвенции, не обеспечены адекватными механизмами и/или финансовой поддержкой для их полного осуществления.
What mechanisms and practical measures must be in place to afford children the opportunity to be heard in an appropriate and credible manner? Какие механизмы и практические меры являются необходимыми для предоставления детям возможности надлежащего выражения своих мнений в убедительной форме?
The State party did not yet provide a legal assistance service, but it had obtained information about the mechanisms in place in other countries, had taken note of the Committee's recommendations and would study measures to that end. В том что касается судебной помощи, то государство-участник пока что не оказывает такой услуги, но оно навело справки о механизмах, существующих в других странах, приняла к сведению рекомендации Комитета и рассмотрит меры в этом отношении.
FICSA noted that the progress reports on the pilot studies on broad banding and pay-for-performance indicated that most of the five volunteer organizations participating were taking measures to ensure that they had viable performance appraisal mechanisms in place. ФАМГС отмечает, что доклады о ходе осуществления экспериментальных исследований по вопросу о введении расширенных диапазонов окладов и оплате по результатам работы свидетельствуют, что большинство из пяти добровольно участвующих в этом эксперименте организаций принимают меры по созданию эффективных механизмов служебной аттестации.
Since Jamaica has ratified the Inter-American Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, please indicate what measures have been taken or mechanisms established to ensure implementation and monitoring. С учетом того, что Ямайка ратифицировала Межамериканскую конвенцию о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин, просьба указать, какие меры или механизмы внедряются в целях обеспечения ее осуществления и контроля за осуществлением.
Measures that affect the international security environment should be discussed multilaterally, which would foster collective responsibility and strengthen the mechanisms that the community of nations created for that purpose. Меры, которые отражаются на положении в области международной безопасности, следует обсуждать в многостороннем порядке, что будет способствовать коллективной ответственности и укреплять механизмы, созданные для этой цели международным сообществом.
In support of the renewed interest in the development of renewable sources of energy, many Governments have introduced national policies, including incentives, supported national programmes, developed institutional capabilities and adopted commercialization strategies, including innovative financing and credit mechanisms. Стремясь привлечь дополнительный интерес к освоению технологий использования возобновляемых источников энергии, многие правительства разрабатывали национальную политику и соответствующие меры стимулирования, поддерживали национальные программы, укрепляли организационный потенциал и формулировали стратегии коммерциализации, в частности основанные на использовании нетрадиционных механизмов финансирования и кредитования.
In order to coordinate the development of a metropolis in which various municipal and state authorities interact requires policies to be attuned to these different levels of government and efficient mechanisms to make use of shared potential and infrastructure. Для того чтобы координировать развитие крупного города, в котором происходит взаимодействие различных муниципальных и государственных органов власти, необходимы меры политики, в которых бы учитывались эти различные уровни управления и эффективные механизмы по использованию общих возможностей и объектов инфраструктуры.
Regional organizations should give careful attention to any deterioration in the situation of defenders in emergencies within the region and take appropriate action to draw problems to the attention of States concerned and to international mechanisms. Региональным организациям следует пристально следить за любым ухудшением положения правозащитников в чрезвычайных ситуациях в том или ином регионе и принимать надлежащие меры в целях привлечения внимания соответствующих государств и международных механизмов к этим проблемам.
Such an approach required appropriate mechanisms for analysing the situation in each country in order to identify the overall political framework for the peaceful settlement of disputes through national reconciliation of the warring factions. Подобные меры требуют наличия соответствующих механизмов для анализа ситуации в каждой стране в целях определения глобальной политической ситуации для дружеского урегулирования разногласий посредством определения пути к национальному примирению между враждебными группировками.
With the support of the United Nations, as it should be recognized, the countries of Africa have put in place prevention mechanisms and other confidence-building measures aimed at establishing an atmosphere conducive to peace and security, which is essential to development. При поддержке Организации Объединенных Наций - и это следует признать - африканские страны разработали механизмы предотвращения и другие меры укрепления доверия, направленные на создание обстановки, благоприятствующей миру и безопасности, которые столь важны для развития.
The two Conventions contain useful principles, concepts, measures and mechanisms that could provide the building blocks for a specific legal regime for marine genetic resources in the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Обе конвенции содержат необходимые принципы, концепции, меры и механизмы, которые могут обеспечить структурные элементы для учреждения особого правового режима в отношении глубоководных генетических ресурсов морского дна за пределами действия национальной юрисдикции.
States shall provide effective mechanisms for just and fair redress for any such activities, and appropriate measures shall be taken to mitigate adverse environmental, economic, social, cultural or spiritual impact. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.