To adopt measures to reinforce existing mechanisms on combating racial discrimination |
Принять меры по укреплению существующих механизмов по борьбе |
Only with such an approach can more effective cooperation and international assistance mechanisms be developed and more dynamic action developed to rid the world of that scourge. |
Только при таком подходе можно будет разработать более эффективные механизмы сотрудничества и международной помощи и продумать более динамичные меры избавления мира от этого бедствия. |
While many surveys of national AIDS responses and policies reveal the existence of human rights safeguards, such measures frequently lack the specificity and enforcement mechanisms necessary to combat the associated stigma and gender-based discrimination. |
Хотя результаты многих обследований, посвященных изучению национальных стратегий и мер борьбы со СПИДом, свидетельствуют о наличии правозащитных гарантий, зачастую такие меры недостаточно целенаправленны и не предусматривают механизмов осуществления, необходимых для борьбы с ассоциирующимися с этим заболеванием практикой остракизма и дискриминацией по признаку пола. |
Nevertheless all actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. |
Тем не менее все субъекты, участвующие в процедурах выдачи лицензий, по-прежнему анализируют действие своих внутренних механизмов и функционирование всей системы для выяснения, потребуются ли какие-либо дополнительные меры в этой области. |
These economies should monitor external and internal imbalances, build policy space and potentially use macro-prudential measures and other capital account management mechanisms. |
Эти страны должны внимательно отслеживать внутренние и внешние диспропорции, создавать пространство для маневра в политике и, возможно, использовать меры макропруденциального регулирования, а также другие средства управления счетом движения капитала. |
Peacekeeping operations can be effective, and cost-effective, only if mechanisms of sustained peace are incorporated into the Security Council resolutions. |
Операции по поддержанию мира могут быть эффективными, в том числе с финансовой точки зрения, только если меры по обеспечению прочного мира будут составной частью резолюций Совета Безопасности. |
The democratization of societies and good governance are concepts universally accepted by States. Therefore, there is no need to adopt coercive mechanisms against any State to ensure their implementation. |
Концепции демократизации общества и обеспечения благого управления признаются всеми государствами, и поэтому нет необходимости применять принудительные меры в отношении того или иного государства с целью обеспечения их реализации. |
To ensure effective detectability of violations and to deter non-compliance the EU makes best use of, and seeks improvements to, existing verification mechanisms and systems. |
Для обеспечения эффективной отслеживаемости нарушений и сдерживания несоблюдения ЕС самым эффективным образом использует существующие механизмы и системы контроля и принимает меры для их совершенствования. |
These proposals should include measures to stop dumping of agricultural commodities by developed countries, mechanisms to control excessive market power of large agribusiness companies, and new schemes to manage global commodity supply. |
Эти предложения должны включать меры по прекращению демпинга сельскохозяйственных товаров развитыми странами, механизмы контроля за чрезмерной рыночной властью крупных агропромышленных компаний и новые схемы по управлению глобальным предложением сырьевых товаров. |
This may require a legal and regulatory framework, mechanisms to share information internationally to enable passenger targeting, and enhanced capabilities at borders. |
Для этого могут потребоваться правовые и регулирующие рамки, механизмы обмена информацией на международном уровне, обеспечивающие возможность для целевой проверки пассажиров, а также меры по усилению соответствующих возможностей на границе. |
The mechanisms responsible for security generally propose steps focused mainly on security, leaving basic human rights on a secondary level. |
Механизмы, ответственные за обеспечение безопасности, как правило, предлагают меры, направленные главным образом на обеспечение безопасности, вследствие чего основные права человека остаются на втором плане. |
In particular, international instruments and mechanisms are in place and many countries have adopted anti-trafficking legislation and have taken the necessary policy measures. |
В частности, уже действуют международные документы и механизмы, и во многих странах приняты законодательные акты о борьбе с торговлей людьми, а также необходимые директивные меры. |
As a result, specific measures and mechanisms have been incorporated in order to ensure adequate training and capacity-building activities for security sector actors. |
В результате этого были разработаны специальные меры и механизмы, призванные обеспечить адекватную подготовку кадров и проведение деятельности по укреплению потенциала для участников сектора безопасности. |
The efficiency measures outlined, including improved service-line pricing mechanisms, activity-based costing and systematized client reporting, are designed to eliminate these problems. |
Изложенные меры по повышению эффективности, включая совершенствование механизмов установления цен на конкретные услуги, исчисление стоимости по объему работ и систематическое представление отчетности заказчикам, предназначены для устранения этих проблем. |
Fifth, it was extremely important that internal oversight mechanisms' technical proposals should include oversight measures for the highest levels of the Organization. |
В-пятых, крайне важно, чтобы технические предложения механизмов внутреннего надзора включали в себя меры по надзору для принятия Организацией на самых высоких уровнях. |
Use existing diplomatic channels to build the political will and support mechanisms that would enable intelligence, military, and law enforcement agencies to act effectively against the terrorism threat. |
Использование существующих дипломатических каналов для мобилизации политической воли и укрепления механизмов, которые помогали бы разведывательным, военным и правоохранительным органам принимать эффективные меры для борьбы с угрозой терроризма. |
National policy development and consultation mechanisms and priority setting activities contribute to building consensus on recovery priorities, roles, responsibilities and resources. |
Национальные механизмы разработки политики и консультаций и меры по установлению приоритетов способствуют формированию консенсуса в отношении приоритетов, ролей, обязанностей и ресурсов в контексте послекризисной деятельности. |
These require an urgent response from the international community through an action-oriented strategy encompassing the appropriate institutional framework, appropriate decision-making mechanisms and the efficient implementation of our commitments. |
В этой связи международное сообщество должно незамедлительно принять ответные меры на основе действенной стратегии, предусматривающей надлежащие институциональные рамки, соответствующие механизмы принятия решений и эффективное осуществление наших обязательств. |
Fourthly, the limits on measures that may be implemented within the framework of existing instruments and mechanisms are determined by the political will of States. |
В-четвертых, пределы, в которых ныне существующие инструменты и механизмы могут применять те или иные меры, определяются политической волей государств. |
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. |
Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ. |
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. |
В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала. |
(a) Increased number of partnerships, collaborating mechanisms and networks engaged in implementing environmental management measures at the regional and subregional levels |
а) Увеличение числа партнерств, сотрудничающих механизмов и сетей, принимающих меры в области природопользования на региональном и субрегиональном уровнях |
Conclusions and recommendations, including interim measures on mechanisms and mandates |
Выводы и рекомендации, включая промежуточные меры по процедурам и мандатам |
We need to use existing mechanisms where possible to operationalize the MSI at the national level; this may mean the need to improve current planning systems. |
Для реализации стратегии на национальном уровне мы должны, по возможности, использовать существующие механизмы; в этой связи могут потребоваться меры по совершенствованию нынешних систем планирования. |
Oman supports the promotion of multilateral mechanisms for disarmament as well as confidence-building measures as the only way to bring about complete and total disarmament. |
Оман поддерживает активизацию работы многосторонних механизмов по разоружению и меры укрепления доверия как единственный способ добиться всеобщего и полного разоружения. |