Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Reference is made to "suitable monitoring mechanisms" in order to highlight the measures of inspection which States generally adopt in respect of hazardous activities. Ссылка на "подходящие механизмы по наблюдению" включена для того, чтобы отразить меры инспекционного характера, которые государства, как правило, принимают в связи с опасными видами деятельности.
Despite all the legislation, procedures and mechanisms that are in place, millions are still routinely deprived of their basic rights. Несмотря на все существующие законодательные меры, процедуры и механизмы, миллионы людей по-прежнему лишены своих основополагающих прав на регулярной основе.
International standards, monitoring mechanisms and measures to promote the rights of youth; международные нормы, механизмы контроля и меры, содействующие осуществлению прав молодежи;
In order to make optimal use of existing reporting mechanisms, efforts must be made to streamline reporting structures so as to avoid duplication of efforts. Для оптимального использования существующих механизмов отчетности следует принять меры по упрощению структуры докладов, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
Reference was thus made to legislative and administrative action, as well as to the more concrete measure of establishing suitable monitoring mechanisms. Так, сделана ссылка на законодательные и административные меры, а также на более конкретную меру создания подходящих механизмов по наблюдению.
States generally should be discouraged from seeking self-help mechanisms to serve their special interests in the name of defending the interests of the international community. В целом следует принять меры, чтобы побудить государства отказаться от использования механизмов самопомощи с целью защиты своих конкретных интересов от имени интересов международного сообщества.
These confidence-building measures could be accompanied by voluntary reciprocal verification mechanisms as needed and in accordance with modalities to be worked out. В дальнейшем на условиях, которые были бы определены, эти меры доверия можно было бы дополнить добровольными механизмами взаимной проверки.
Define and adopt environment and health targets, identification of indicators for monitoring of the implementation and of impacts, development of reporting mechanisms. Эти направления и меры составляют политическую основу данной программы и будут представлены для принятия на втором Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
Measures or mechanisms to monitor and control financiers Меры или механизмы финансового контроля и надзора
The Board would continue to follow up on the effectiveness of those mechanisms, which should be reflected in the rate of implementation. Комиссия будет продолжать принимать меры по обеспечению эффективности процедур, о которой она будет судить по оперативности выполнения соответствующих рекомендаций.
Strengthening the control mechanisms of safeguards and additional verification measures is of the greatest importance on the national, the regional, and the global scale. И величайшее значение на национальном, региональном и глобальном уровне имеет укрепление контрольных механизмов гарантий, а также дополнительные меры проверки.
Measures are being developed in the areas of needs assessment and planning, training and facilitating closer linkages between national systems and the international human rights mechanisms. Разрабатываются меры в таких областях, как оценка потребностей, планирование, подготовка кадров и содействие установлению более тесных связей между национальными системами и международными правозащитными механизмами.
The Organization is continuing to support capacity-building measures for the greenhouse gas reduction mechanisms of the Kyoto Protocol, such as the Cleaner Development Mechanism. Организация про-должает поддерживать меры по созданию потенциала для предусмотренных в Киотском протоколе механизмов сокращения выбросов парниковых газов, в частности для механизма более чистого развития.
We reiterate our determination to take the necessary measures, including the identification of resources and design appropriate follow up mechanisms to make full use of South-South cooperation. Мы подтверждаем свою решимость принимать необходимые меры, включая определение ресурсов, и разрабатывать надлежащие механизмы последующей деятельности для максимального использования сотрудничества Юг-Юг.
Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире.
In addition to specific funds that give a wider scope to projects co-financed with associations, the schemes comprise mechanisms that aim to facilitate investment in the country of origin. Помимо создания конкретных фондов, позволяющих расширить масштабы проектов, финансируемых совместно с ассоциациями мигрантов, эти механизмы предусматривают меры по содействию инвестициям в странах происхождения.
The members of the international community should also make a concerted, decisive effort to set up mechanisms that took into account the situation of developing countries, including middle-income countries. Члены международного сообщества также должны принять согласованные, решительные меры для создания механизмов, учитывающих положение развивающихся стран, включая страны со средним уровнем доходов.
In the adoption of measures to combat terrorism, account must be taken of human rights mechanisms and the law must be respected. Наконец, она подчеркивает, что меры по борьбе с терроризмом должны приниматься с учетом механизмов в области прав человека и с соблюдением права.
From this perspective, additional measures to strengthen the effectiveness of existing multilateral mechanisms seem to us to be already desirable - in fact, necessary. С этой точки зрения, дополнительные меры по повышению эффективности существующих многосторонних механизмов представляются нам желательными - и даже необходимыми - уже теперь.
Where all such national measures of redress have been exhausted or are unavailable or inactive, recourse can be had to available international mechanisms. В тех же случаях, когда все такие национальные исправительные меры исчерпаны или же недоступны или неэффективны, должна существовать возможность для обращения в международные инстанции.
Adequate measures and mechanisms must also be taken by United Nations agencies and other relief organizations assisting in humanitarian operations to protect women and girls from violence. Необходимо также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации, оказывающие помощь в рамках гуманитарных операций, принимали адекватные меры и создавали механизмы в целях защиты женщин и детей от насилия.
We continue to take measures aimed at strengthening relevant national legislation, eliminating illegal migration, protecting rights of migrant workers and establishing relevant institutional mechanisms to that end. Мы продолжаем принимать меры, направленные на укрепление соответствующего национального законодательства, борьбу с незаконной миграцией, защиту прав трудящихся-мигрантов и создание соответствующих институциональных механизмов.
UNICEF promotes special protection measures for children in post-conflict justice and truth-seeking mechanisms, such as in the Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone. ЮНИСЕФ рекомендует принимать особые меры защиты детей при использовании механизмов постконфликтного правосудия и установления истины, подобных Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне.
At the same time, developed countries needed to take effective action to curtail greenhouse gas (GHG) emissions both domestically and through cooperative mechanisms. В то же время развитым странам необходимо принимать эффективные меры по сдерживанию выбросов парниковых газов (ПГ) как на национальном уровне, так и через посредство механизмов сотрудничества.
They also made a commitment to establish mechanisms for exchange of information between the authorities of both countries and to undertake joint actions to combat those crimes. Кроме того, они подтвердили свое обязательство создать механизмы обмена информацией между властями обеих стран и принять согласованные меры по борьбе с этими преступлениями.