Reference is made to "suitable monitoring mechanisms" in order to highlight the measures of inspection which States generally adopt in respect of hazardous activities. |
Ссылка на "подходящие механизмы по наблюдению" включена для того, чтобы отразить меры инспекционного характера, которые государства, как правило, принимают в связи с опасными видами деятельности. |
Despite all the legislation, procedures and mechanisms that are in place, millions are still routinely deprived of their basic rights. |
Несмотря на все существующие законодательные меры, процедуры и механизмы, миллионы людей по-прежнему лишены своих основополагающих прав на регулярной основе. |
International standards, monitoring mechanisms and measures to promote the rights of youth; |
международные нормы, механизмы контроля и меры, содействующие осуществлению прав молодежи; |
In order to make optimal use of existing reporting mechanisms, efforts must be made to streamline reporting structures so as to avoid duplication of efforts. |
Для оптимального использования существующих механизмов отчетности следует принять меры по упрощению структуры докладов, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
Reference was thus made to legislative and administrative action, as well as to the more concrete measure of establishing suitable monitoring mechanisms. |
Так, сделана ссылка на законодательные и административные меры, а также на более конкретную меру создания подходящих механизмов по наблюдению. |
States generally should be discouraged from seeking self-help mechanisms to serve their special interests in the name of defending the interests of the international community. |
В целом следует принять меры, чтобы побудить государства отказаться от использования механизмов самопомощи с целью защиты своих конкретных интересов от имени интересов международного сообщества. |
These confidence-building measures could be accompanied by voluntary reciprocal verification mechanisms as needed and in accordance with modalities to be worked out. |
В дальнейшем на условиях, которые были бы определены, эти меры доверия можно было бы дополнить добровольными механизмами взаимной проверки. |
Define and adopt environment and health targets, identification of indicators for monitoring of the implementation and of impacts, development of reporting mechanisms. |
Эти направления и меры составляют политическую основу данной программы и будут представлены для принятия на втором Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
Measures or mechanisms to monitor and control financiers |
Меры или механизмы финансового контроля и надзора |
The Board would continue to follow up on the effectiveness of those mechanisms, which should be reflected in the rate of implementation. |
Комиссия будет продолжать принимать меры по обеспечению эффективности процедур, о которой она будет судить по оперативности выполнения соответствующих рекомендаций. |
Strengthening the control mechanisms of safeguards and additional verification measures is of the greatest importance on the national, the regional, and the global scale. |
И величайшее значение на национальном, региональном и глобальном уровне имеет укрепление контрольных механизмов гарантий, а также дополнительные меры проверки. |
Measures are being developed in the areas of needs assessment and planning, training and facilitating closer linkages between national systems and the international human rights mechanisms. |
Разрабатываются меры в таких областях, как оценка потребностей, планирование, подготовка кадров и содействие установлению более тесных связей между национальными системами и международными правозащитными механизмами. |
The Organization is continuing to support capacity-building measures for the greenhouse gas reduction mechanisms of the Kyoto Protocol, such as the Cleaner Development Mechanism. |
Организация про-должает поддерживать меры по созданию потенциала для предусмотренных в Киотском протоколе механизмов сокращения выбросов парниковых газов, в частности для механизма более чистого развития. |
We reiterate our determination to take the necessary measures, including the identification of resources and design appropriate follow up mechanisms to make full use of South-South cooperation. |
Мы подтверждаем свою решимость принимать необходимые меры, включая определение ресурсов, и разрабатывать надлежащие механизмы последующей деятельности для максимального использования сотрудничества Юг-Юг. |
Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. |
Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире. |
In addition to specific funds that give a wider scope to projects co-financed with associations, the schemes comprise mechanisms that aim to facilitate investment in the country of origin. |
Помимо создания конкретных фондов, позволяющих расширить масштабы проектов, финансируемых совместно с ассоциациями мигрантов, эти механизмы предусматривают меры по содействию инвестициям в странах происхождения. |
The members of the international community should also make a concerted, decisive effort to set up mechanisms that took into account the situation of developing countries, including middle-income countries. |
Члены международного сообщества также должны принять согласованные, решительные меры для создания механизмов, учитывающих положение развивающихся стран, включая страны со средним уровнем доходов. |
In the adoption of measures to combat terrorism, account must be taken of human rights mechanisms and the law must be respected. |
Наконец, она подчеркивает, что меры по борьбе с терроризмом должны приниматься с учетом механизмов в области прав человека и с соблюдением права. |
From this perspective, additional measures to strengthen the effectiveness of existing multilateral mechanisms seem to us to be already desirable - in fact, necessary. |
С этой точки зрения, дополнительные меры по повышению эффективности существующих многосторонних механизмов представляются нам желательными - и даже необходимыми - уже теперь. |
Where all such national measures of redress have been exhausted or are unavailable or inactive, recourse can be had to available international mechanisms. |
В тех же случаях, когда все такие национальные исправительные меры исчерпаны или же недоступны или неэффективны, должна существовать возможность для обращения в международные инстанции. |
Adequate measures and mechanisms must also be taken by United Nations agencies and other relief organizations assisting in humanitarian operations to protect women and girls from violence. |
Необходимо также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации, оказывающие помощь в рамках гуманитарных операций, принимали адекватные меры и создавали механизмы в целях защиты женщин и детей от насилия. |
We continue to take measures aimed at strengthening relevant national legislation, eliminating illegal migration, protecting rights of migrant workers and establishing relevant institutional mechanisms to that end. |
Мы продолжаем принимать меры, направленные на укрепление соответствующего национального законодательства, борьбу с незаконной миграцией, защиту прав трудящихся-мигрантов и создание соответствующих институциональных механизмов. |
UNICEF promotes special protection measures for children in post-conflict justice and truth-seeking mechanisms, such as in the Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone. |
ЮНИСЕФ рекомендует принимать особые меры защиты детей при использовании механизмов постконфликтного правосудия и установления истины, подобных Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне. |
At the same time, developed countries needed to take effective action to curtail greenhouse gas (GHG) emissions both domestically and through cooperative mechanisms. |
В то же время развитым странам необходимо принимать эффективные меры по сдерживанию выбросов парниковых газов (ПГ) как на национальном уровне, так и через посредство механизмов сотрудничества. |
They also made a commitment to establish mechanisms for exchange of information between the authorities of both countries and to undertake joint actions to combat those crimes. |
Кроме того, они подтвердили свое обязательство создать механизмы обмена информацией между властями обеих стран и принять согласованные меры по борьбе с этими преступлениями. |