A five-year review had determined that new measures must be taken to strengthen management mechanisms within the Ministry so that it could collaborate effectively with Government and with development partners, and that women must be involved in decision-making in seeking appropriate solutions to their problems. |
В рамках пятилетнего обзора было установлено, что необходимы новые меры для совершенствования механизмов управления в рамках министерства, с тем чтобы оно могло эффективно взаимодействовать с правительством и партнерами в сфере развития и чтобы женщины участвовали в процессе выработки решений, способствующих соответствующему решению их проблем. |
Because they are informal and flexible, these cooperation mechanisms serve as a think tank to drive forward the pursuit of stability and security in the region by various means, including new confidence-building measures to strengthen dialogue and consultation between the member countries. |
Эти механизмы, будучи неформальными и гибкими, выполняют функцию генератора идей на пути к установлению стабильности и безопасности в регионе с помощью различных средств, включая новые меры по установлению доверия, позволяющие укрепить диалог и консультации между государствами-членами. |
The United Nations also has a number of mechanisms at its disposal, including the special procedures of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies, which can provide crucial early-warning information so that the appropriate preventive action can be taken. |
Организация Объединенных Наций также располагает рядом механизмов, включая специальные процедуры Комиссии по правам человека и договорные органы по правам человека, которые могут предоставлять важную информацию по линии раннего предупреждения, с тем чтобы можно было принять надлежащие превентивные меры. |
The Committee welcomes the delegation's commitment to take action to ensure effective follow-up in Canada of the Committee's concluding observations and to further develop and improve mechanisms for ongoing review of compliance of the State party with the provisions of the Covenant. |
Комитет приветствует взятое делегацией обязательство принять меры по обеспечению эффективного выполнения Канадой заключительных замечаний Комитета и дальнейшего развития и совершенствования механизмов постоянного наблюдения за осуществлением государством-участником положений Пакта. |
In this context, he emphasized the need for partnerships, networks, institutional mechanisms, resources, policies, concrete actions and cooperative arrangements for accelerating human development and eliminating poverty in the South. |
В этой связи он подчеркнул, что для ускорения развития в интересах человека и ликвидации нищеты в странах Юга требуются партнерские связи, информационные сети, институциональные механизмы, ресурсы, директивные меры, конкретные действия и механизмы сотрудничества. |
It is recommended to activate the fund's role because since its establishment since 2002 it used only 15 per cent of its budget in 2005 because the fund does not have comprehensive mechanisms to reach the target group. |
Предусмотрены меры по активизации деятельности Фонда, с учетом того, что со времени создания до 2005 года вследствие отсутствия всеобъемлющих механизмов, позволяющих ему охватить целевую группу, он использовал не более 15 процентов своего бюджета. |
Finally, she sought confirmation whether measures had been taken to raise the awareness of teenagers of the impact of pregnancy and abortion on their development and schooling, and whether support mechanisms had been established. |
В заключение она хотела получить подтверждение того, что в стране принимаются меры для повышения осведомленности подростков о влиянии беременности и абортов на их развитие и школьное обучение и сформированы соответствующие механизмы поддержки. |
(c) We believe that measures adopted within the framework of enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights should be objectively applied, without recourse to arbitrary decisions. |
с) Мы считаем, что меры, принятые в контексте повышения эффективности механизмов Комиссии по правам человека, должны применяться на объективной основе без каких-либо произвольных решений. |
Concrete measures have been taken in recent years by several regional organizations to develop their capacities and mechanisms in the field of conflict resolution so as to address challenges to peace and security and to keep up with the evolving role of the United Nations in this field. |
В последние годы рядом региональных организаций были приняты конкретные меры по укреплению своих потенциалов и механизмов в области урегулирования конфликтов в целях решения проблем мира и безопасности и обеспечения соответствия развивающейся роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
Parties are expected to identify partners and specify clear targets, timetables, monitoring arrangements, coordination and implementation mechanisms, and arrangements for systematic and predictable funding and for technology transfer that may be required to launch initiatives. |
Ожидается, что эти стороны определят своих партнеров и конкретные цели, сроки их достижения, механизмы контроля, координации и осуществления, а также меры для обеспечения финансирования на систематической и предсказуемой основе и передачи технологии, которые могут потребоваться для начала реализации инициатив. |
The RCD accepted in principle that they would not recruit young persons below the age of 18; it was agreed that precise mechanisms and practical arrangements would be worked out for this purpose. |
КОД согласилось в принципе с тем, что дети, не достигшие 18 лет; призываться не будут; была достигнута договоренность о том, что для этой цели будут выработаны точные механизмы и практические меры. |
She indicated that such activities should include: preventive diplomacy; early warning mechanisms; promotion of tolerance through human rights education; support to democratic institutions through the better representation of all segments of society; affirmative action and the promotion of multiculturalism. |
Она указала, что такие меры должны включать: превентивную дипломатию; механизмы раннего предупреждения; поощрение терпимости с помощью образования в области прав человека; поддержку демократических институтов путем более широкой представленности всех сегментов общества; конструктивные действия и поощрение многокультурности. |
And despite all the efforts made and all the mechanisms established, malaria causes the death of 1 million people each year, the majority of whom are children and 90 per cent of whom live in Africa. |
Кроме того, несмотря на все принимаемые меры и все созданные механизмы, малярия ежегодно уносит жизни 1 миллиона людей, главным образом детей, 90 процентов из которых живут в Африке. |
What can be done to stabilize funding mechanisms to improve the planning of work programmes? |
Какие дополнительные меры следует принять в интересах поощрения обмена информацией и опытом с другими регионами? |
As far as revision of the Financial Regulations and Rules was concerned, the United States was in principle in favour of any measure to improve the efficiency and performance of United Nations procurement mechanisms. |
Что касается пересмотра финансовых положений и правил финансового управления, его делегация, в принципе, поддерживает любые меры, направленные на повышение эффективности и действенности закупочных механизмов Организации Объединенных Наций. |
At the same time it also demonstrates that for the settlement of sensitive interpersonal relations preventive action and awareness-raising are of the utmost importance; in the event of conflicts, mechanisms for settlement and counselling may be used. |
В то же время это также свидетельствует о том, что для урегулирования деликатных межличностных отношений крайне важное значение имеют превентивные меры и повышение осведомленности; в случае возникновения конфликтов могут быть задействованы механизмы урегулирования и консультирования. |
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. |
В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение. |
We believe that new measures for debt restructuring and mechanisms such as an international debt commission overseen by the United Nations through the Economic and Social Council are required urgently to address the issue of the external debt of developing countries. |
Мы считаем, что для решения проблемы внешнего долга развивающихся стран необходимо срочно разработать новые меры по реструктуризации задолженности и создать новые механизмы, такие как международная комиссия по задолженности под руководством Экономического и Социального Света Организации Объединенных Наций. |
WTO rules governing anti-dumping and countervailing actions involve obligations with respect to investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanisms. |
Нормы ВТО, регулирующие антидемпинговые и компенсационные меры, предусматривают обязательства в отношении процедур расследования, административной и судебной практики, процедур пересмотра вынесенного решения импортирующими странами и возможной передачи дел на рассмотрение в рамках механизмов ВТО по урегулированию споров. |
UNHCR will also develop further specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with States and operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. |
УВКБ также разработает дальнейшие конкретные меры по обеспечению готовности на страновом уровне, в частности с помощью совместного с государствами и партнерами по осуществлению оперативной деятельности планирования на случай непредвиденных обстоятельств, включая задействование местных ресурсов в деятельности механизмов принятия запланированных ответных мер. |
The implementation measures described relate to the period covered by the report, but reference will occasionally be made, as necessary, to previous mechanisms, given the time that has elapsed since the last written report. |
Рассматриваемые меры по осуществлению положений Конвенции и Декларации относятся к отчетному периоду, однако в отдельных областях, когда это представляется необходимым, в докладе упоминаются механизмы, действовавшие ранее, особенно в тот период, когда был представлен последний письменный доклад. |
All these measures agreed under the Programme of action, as indicated by President Mbeki, would now require more effective and proactive follow-up mechanisms of the Monitoring Committee and of the Tripartite Monitoring Group. |
Все эти меры, согласованные в рамках программы действий, разработанной президентом Мбеки, потребуют теперь более эффективных и активных механизмов последующих действий в рамках Комитета по наблюдению и трехсторонней Группы контроля. |
The delegation therefore urged all who were interested in pursuing the success of SWAps to engage their representatives at the World Bank to ensure that Bank mechanisms would allow it to participate in SWAps. |
Поэтому данная делегация настоятельно призвала все стороны, заинтересованные в успешной реализации ОСП, призвать своих представителей во Всемирном банке принять меры для обеспечения того, чтобы механизмы Банка допускали его участие в процессе ОСП. |
There is a need to develop integrated, well planned and coordinated adaptation actions and adaptation projects, and to improve financial flows into adaptation-related activities through existing and new international, official development assistance and private sector mechanisms. |
Необходимо разработать комплексные, четко спланированные и скоординированные адаптационные меры и адаптационные проекты, а также увеличить потоки финансовых средств на адаптационную деятельность через существующие и новые международные каналы, официальную помощь в целях развития и механизмы частного сектора. |
With regard to article 5, which requires States to take internal action, including the establishment of monitoring mechanisms, in implementation of the draft articles, one might ask why it is placed in the part of the draft dealing with prevention. |
Что касается статьи 5, которая требует от государств принимать меры внутреннего характера, включая создание механизмов по наблюдению, в порядке осуществления проектов статей, то можно было бы задаться вопросом, по каким причинам она помещена в той части проекта, в которой идет речь о предотвращении. |