In the plan, UNDP should present specific actions to increase core resources and concrete suggestions on incentives, mechanisms and funding modalities to increase less restricted/earmarked non-core aligned to the outcomes of the strategic plan, 2014-2017. |
В этом плане ПРООН должна представить конкретные меры по увеличению объема основных ресурсов и предложения в отношении стимулов, механизмов и методов финансирования, призванных повысить объем менее ограниченных/целевых неосновных ресурсов, соответствующих конечным результатам стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
The Committee also recommends that the State party ensure that all measures provided for in the Strategy for the Education of Roma in the Republic of Slovenia are implemented in practice and the time frames, resources, responsibilities and monitoring mechanisms are clearly set out. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все меры, предусмотренные в Стратегии развития образования для общин рома в Республике Словения, осуществлялись на практике, и чтобы сроки, ресурсы, обязанности и механизмы контроля были четко определены. |
110.22. Work with the EU and the UN for further participation of other important human rights mechanisms, including the protocols to the CRC (Viet Nam); 110.23. |
110.22 принять меры совместно с ЕС и ООН в целях углубления участия в других важных механизмах по правам человека, включая протоколы к КПР (Вьетнам); |
114.94. Increase the measures aimed at eliminating corruption in the mechanisms for the processing of residence and work permits for citizens of non-European Union member States (Spain); |
114.94 активизировать меры по борьбе с коррупцией в механизмах, занимающихся вопросами выдачи вида на жительство и разрешений на работу гражданам государств, не входящих в ЕС (Испания); |
With this in mind, the Special Rapporteur urges the Government to undertake measures to implement comprehensively all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms - treaty bodies, the Universal Periodic Review, special procedures and those from the High Commissioner for Human Rights. |
Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять меры по всеобъемлющему осуществлению всех рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций: договорными органами, по линии универсального периодического обзора, специальными процедурами и Верховным комиссаром по правам человека. |
The programmatic actions are to be agreed gradually and should contribute to closing the data gaps, strengthening national statistical capacities and improving regional and international coordination in delivery of capacity-building and mechanisms for monitoring and reporting on the sustainable development goals. |
Эти программные меры следует согласовывать постепенно, они должны способствовать устранению пробелов в данных, укреплению национального статистического потенциала и улучшению региональной и международной координации в деле наращивания потенциала и создания механизмов контроля за достижением целей в области устойчивого развития и представления соответствующей отчетности. |
Member States from the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia identified the need to strengthen normative frameworks and associated institutional mechanisms, which can structure and substantiate action on gender equality. |
Государства-члены, представляющие Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии подчеркнули необходимость укрепления нормативно-правовых основ и связанных с ними организационных механизмов, которые могут структурировать и подкреплять меры по обеспечению гендерного равенства. |
The ILO Committee urged the Government to take measures to address the issues of discrimination and exploitation of migrant workers, including providing legal protection to migrant workers against discrimination on all the grounds enumerated in the Convention, as well as accessible dispute resolution mechanisms. |
Комитет МОТ настоятельно призвал правительство принять меры для решения проблем дискриминации и эксплуатации трудящихся-мигрантов, в том числе путем обеспечения их правовой защиты от дискриминации по всем обозначенным в Конвенции признакам, а также за счет создания доступных механизмов разрешения споров. |
It also noted that media self-regulatory mechanisms existed, such as through the Cyprus Media Complaints Commission and recommended that Cyprus further develop them. |
Она отметила также наличие механизмов саморегулирования средств массовой информации, например Комиссии Кипра по рассмотрению жалоб на средства массовой информации, и рекомендовала Кипру принять меры по их дальнейшему укреплению. |
The substantive issues discussed were based on the market-based mechanisms established under the Kyoto Protocol, such as emissions trading, the Clean Development Mechanism, the Joint Implementation Mechanism and activities related to land use, land use change and forestry. |
Обсужденные вопросы существа касались созданных в рамках Киотского протокола рыночных механизмов, таких как торговля квотами на выбросы, Механизм чистого развития, Механизм совместного осуществления и меры, касающиеся землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
The draft defines violence and its forms and manners, prohibits various forms of violence, provides mechanisms for reporting and receiving complaints, and establishes protection and follow-up rehabilitation and care. |
В проекте определено понятие насилия, а также его формы и способы осуществления; он запрещает различные формы насилия, предусматривает механизмы сообщения о случаях насилия и подачи жалоб и устанавливает средства защиты и последующие меры по реабилитации и уходу. |
The Act directs the Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity to design, implement, monitor and evaluate policies, strategies and mechanisms to combat political harassment and violence (article 10). |
Кроме того, в Законе предписывается Вице-министерству по вопросам равенства возможностей разработать, внедрить, проводить мониторинг и оценивать меры, стратегии и механизмы, направленные на борьбу с преследованием по политическим мотивам и политическим насилием (статья 10). |
The Committee recommends that the State party undertake all measures, including the establishment of effective monitoring mechanisms, to ensure that child-related laws are effectively and consistently implemented at national, provincial, district and sector levels and address disparities in the fulfilment of children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры, включая создание эффективных механизмов контроля, для обеспечения того, чтобы касающиеся детей законы эффективно и последовательно осуществлялись на национальном, провинциальном и районном уровнях и на уровне территорий и позволяли устранять различия в осуществлении прав детей. |
(b) Workplace Safety, Conditions and Environment Act, which provides for protective measures for working women and regulates mechanisms to guarantee equal opportunities without discrimination; |
Ь) Органический закон о предупреждении несчастных случаев, условиях труда и обстановке на рабочих местах, предусматривающий меры по защите работающих женщин и регулирующий работу механизмов, обеспечивающих равные возможности и недопущение дискриминации; |
138.135. Take further measures to fully and effectively implement the law that detail enforcement and redress mechanisms for women and children facing domestic violence (Lithuania); 138.136. |
138.135 принимать дальнейшие меры по всестороннему и эффективному осуществлению закона, содержащего подробные положения о механизмах правоприменения и возмещения ущерба женщинам и детям, сталкивающимся с бытовым насилием (Литва); |
The Committee recommends that appropriate measures be undertaken and adequate mechanisms established that can ensure efficient methods of collection of data that give complete and reliable disaggregated statistics on the ethnic composition of its population. |
Комитет рекомендует принять надлежащие меры и создать надлежащие механизмы, способные обеспечить применение эффективных методов сбора данных в качестве источника полных и достоверных дезагрегированных статистических сведений об этническом составе населения страны. |
Activities undertaken by the Ministry of Culture and Sports in order to create mechanisms for the protection of the cultural values of indigenous peoples include the following initiatives: |
Министерство культуры и спорта принимает меры по созданию механизмов защиты культурных ценностей коренных народов, в том числе: |
At the workshop held in 2010, participants identified information-sharing, joint activities and follow-up to recommendations from United Nations and regional human rights mechanisms as the main areas in which such cooperation could be enhanced. |
В качестве областей, где такое сотрудничество может быть усилено, участники рабочего совещания в 2010 году определили обмен информацией, совместную деятельность и дальнейшие меры в связи с рекомендациями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов. |
I would like to point out that the measures proposed by the Global Jobs Pact, in particular those related to investment in labour-intensive infrastructure and support for small- and medium-sized enterprises, have proved to be effective mechanisms to promote employment and to combat poverty in my country. |
Я хотел бы отметить, что меры, предложенные в этом Глобальном трудовом пакте, в частности те из них, которые касаются инвестиций в трудоемкую инфраструктуру и поддержки мелких и средних предприятий, уже стали эффективными механизмами по содействию занятости и борьбе с нищетой в нашей стране. |
The analysis in the present section focuses on factors determining progress and the quality of mechanisms, as well as on further steps needed to accelerate progress, while underlining that precise steps need to be adapted to the circumstances of each country. |
В настоящем разделе рассматриваются факторы, от которых в определяющей мере зависят прогресс и эффективность механизмов, и меры, которые необходимо осуществить для ускорения прогресса, а также подчеркивается, что конкретные действия требуется адаптировать с учетом специфики каждой конкретной страны. |
A national plan of action to overcome the financial crisis had been approved by the Parliament and included measures to stimulate the economy using market mechanisms, protect the vulnerable from the impact of the crisis, and improve food supply. |
Национальный план действий по преодолению финансового кризиса был одобрен парламентом; он включает меры по стимулированию экономики с помощью рыночных механизмов, защите уязвимых отраслей от влияния кризиса и увеличению продовольственных поставок. |
It reiterated the mandate of the Ad Hoc Committee, stating that while steps should be taken on the ground at domestic level, this must be rooted in international standards and mechanisms. |
Представитель страны еще раз обратил внимание на мандат Специального комитета, заявив, что, хотя необходимо принимать меры на национальном уровне, внутри страны, они должны быть основаны на международных стандартах и механизмах. |
Measures adopted for areas under national jurisdiction and established in the high seas are required to be compatible and mechanisms are provided for the compliance and enforcement of measures on the high seas. |
Меры, принимаемые в районах национальной юрисдикции и устанавливаемые для открытого моря, должны быть совместимыми, и предусмотрены механизмы для выполнения и обеспечения соблюдения мер в открытом море. |
The Unit welcomes any measures that will lead to a more robust and comprehensive oversight framework, but notes that the recommendations made are mainly geared towards strengthening internal oversight mechanisms. |
Группа приветствует любые меры, которые приведут к формированию более эффективной и всеобъемлющей системы надзора, но отмечает, что вынесенные рекомендации нацелены главным образом на укрепление механизмов внутреннего надзора. |
This will require that the new leadership translate their positive words and intentions, mechanisms and measures, into concrete and sustainable results in all areas that benefit all people in Kosovo and those who have been displaced. |
Для этого потребуется, чтобы новое руководство воплотило свои конструктивные заявления и намерения, механизмы и меры в конкретные и устойчивые результаты во всех областях таким образом, чтобы это отвечало интересам всего населения в Косово и тех, кто был перемещен. |