Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
To that end, they will modify current cooperation mechanisms with a view to coordinating activities and adopting any measures required by the situation. Для достижения этой цели они пересмотрят свои основные принципы сотрудничества, с тем чтобы предпринимать совместные усилия и меры, которые требует ситуация.
Community corrective measures, which include mechanisms such as probation and parole, have also emerged as viable and effective alternatives to imprisonment. В качестве действенных и эффективных альтернатив тюремному заключению применяются также исправительные меры общинного характера, включая такие механизмы, как условное осуждение и условно - досрочное освобождение.
It strongly recommended that urgent measures be devised to combat it and that attention be given to the creation of practical mechanisms for countering kidnapping. Оно настоятельно рекомендовало в срочном порядке разработать меры по борьбе с такими преступлениями и уделить серьезное внимание задаче создания конкретных механизмов противодействия похищению людей.
National mechanisms: avenues for protecting and redressing human Национальные механизмы: меры по обеспечению защиты и возмещения
Scaling up of school feeding and maternal and child feeding programmes has been a common response, in particular in countries that lack other direct transfer mechanisms. Повсеместно были приняты меры по расширению программ питания для школьников и детей и матерей, особенно в тех странах, где отсутствуют другие возможности для организации прямой помощи населению.
The Committee would like to support measures to strengthen collaboration among the relevant organs, offices and mechanisms dealing with the question of racial discrimination, including discrimination targeting people of African descent. Комитет хотел бы поддержать меры по укреплению взаимодействия между соответствующими органами, службами и механизмами, занимающимися вопросом расовой дискриминации, включая дискриминацию, направленную против лиц африканского происхождения.
The Committee recommends that specific measures be adopted to protect women domestic workers and that their access to complaint mechanisms against their employers be ensured. Комитет рекомендует принять конкретные меры для защиты домработниц и гарантировать их доступ к механизмам представления жалоб на своих работодателей.
The Committee recommends that the State party take measures without delay to operationalize the machinery and mechanisms for addressing land problems fairly, taking into account the historical contexts of land ownership and acquisition. Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по приведению в действие системы и механизмов справедливого решения земельных проблем с учетом исторического контекста владения землей и ее приобретения.
Participants agreed on a road map outlining concrete actions, targets, design and management mechanisms for the effective launching of the continent-wide Platform. Участники согласовали «дорожную карту», в которой перечисляются конкретные меры, задачи, порядок и механизмы управления для эффективного создания общеконтинентальной платформы.
The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов.
These mechanisms have enabled a rapid response by the United Nations system in the follow-up to and implementation of the outcome document of the World Conference. Задействованные механизмы позволили системе Организации Объединенных Наций принять быстрые меры реагирования в порядке осуществления итогового документа Международной конференции и в контексте последующей деятельности в связи с ним.
The United Nations system has made considerable efforts to establish mechanisms that allow for a coordinated response to the world economic and financial crisis. Система Организации Объединенных Наций предпринимает значительные усилия для создания механизмов, позволяющих принимать скоординированные меры реагирования на мировой финансово-экономический кризис.
In this regard, the Ministry took the necessary measures to enhance the control mechanisms along the border and to combat illicit trafficking in arms. В этой связи министерство приняло необходимые меры для усиления контрольных механизмов вдоль границы и для борьбы с незаконным оборотом оружия.
Recent and ongoing work is also being undertaken on studies on axle loads, capacity-building programmes, coordinating mechanisms and measures to improve safety and security. Проводилась и продолжает проводиться работа в рамках исследований по таким аспектам, как показатели нагрузки на ось, программы укрепления потенциала, координационные механизмы и меры по повышению уровня безопасности.
She urged States to ensure that any new legislation on accessibility was enforceable through, for example, planning law, regulatory mechanisms, inspections, licensing requirements or anti-discrimination law. Оратор настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы соблюдение любого нового законодательства, касающегося доступности, обеспечивалось, к примеру, с помощью закона о планировании, регулирующих механизмов, инспекционных проверок, лицензионных требований или антидискриминационного закона.
All these new, independent, credible and complementary measures are endowed with a strong regional mandate and a proven international dimension through proactive interaction with United Nations mechanisms. Все эти новые, независимые, внушающие доверие и взаимодополняющие меры основаны на широком региональном мандате и имеют выраженный международный аспект благодаря активному взаимодействию с механизмами.
The secretariat and the GM took steps to enhance synergies among institutions, programmes, mechanisms and partners from their headquarters as well as through the RCUs. Секретариат и ГМ принимали меры по укреплению синергизма между учреждениями, программами, механизмами и партнерами, действуя из центра и через РКГ.
Day three: regional human rights framework, measures and mechanisms Третий день: региональные системы, меры и механизмы соблюдения прав человека
It is not clear which means are foreseen within the interpretation of "concerted action", nor which mechanisms are prescribed. Неясно, какие меры имеются в виду под «согласованными действиями» и какие предусматривается использовать механизмы.
While there was no single institution dealing with human rights in the country, several similar entities existed and steps to strengthen these mechanisms had been taken. Хотя в стране отсутствует какое-либо единое учреждение, занимающееся правами человека, существуют смежные органы, и были приняты меры для укрепления этих механизмов.
A. Measures and mechanisms to combat discrimination А. Меры и механизмы борьбы с дискриминацией
Urgent steps are needed to establish and strengthen these mechanisms in conformity with relevant international human rights instruments and political commitments undertaken by States in this area. Необходимы срочные меры для создания и укрепления этих механизмов во исполнение соответствующих международных договоров по правам человека и политических обязательств государств в этой области.
86.35. Follow-up on the implementation of recommendations of human rights mechanisms (Austria); 86.35 принять меры по выполнению рекомендаций правозащитных механизмов (Австрия);
While the potential to raise additional resources for development remains significant, appropriate measures need to be taken to make innovative financing mechanisms more durable, predictable and effective. Хотя потенциал мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития по-прежнему остается значительным, необходимо принять надлежащие меры с целью обеспечить, чтобы инновационные механизмы финансирования были более надежными, предсказуемыми и эффективными.
At the same time, Governments and local actors in disaster-prone countries are encouraged to strengthen their preparedness measures, while international actors should continue supporting them in accessing appropriate financing mechanisms. В то же время правительствам и местным субъектам в странах, подверженных бедствиям, рекомендуется усиливать принимаемые ими меры по обеспечению готовности, а международным субъектам следует оказывать им поддержку в доступе к надлежащим финансовым механизмам.