Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Aware of the fact that women and children are more exposed to the risks of trafficking, a number of regional mechanisms have taken steps to address their special situation and include gender mainstreaming and a child-centred approach in developing their strategies. Поскольку общеизвестно, что женщины и дети наиболее уязвимы в отношении опасности торговли людьми, ряд региональных механизмов приняли меры по рассмотрению их особого положения и учету гендерной проблематики и подхода в интересах детей при разработке своих стратегий.
Finally, the proposed new legally binding instrument is aimed at ensuring that States take the necessary measures to promote transparency, responsibility and accountability in their use of PMSCs and their personnel, and establish mechanisms for the rehabilitation of victims. И наконец, предлагаемый новый юридически обязывающий договор направлен на обеспечение того, чтобы государства приняли необходимые меры по содействию транспарентности, ответственности и подотчетности при использовании ими услуг ЧВОК и их персонала и созданию механизмов реабилитации жертв.
The United Nations should ensure the dynamism of the financing for development follow-up process; strengthen the intergovernmental process in that connection; and take stock of the progress made thus far, ensuring effective use of resources and mechanisms. Организации Объединенных Наций следует принять меры к тому, чтобы последующая деятельность в области финансирования развития носила динамичный характер; усилить связанный с этим межправительственный процесс; и проанализировать достигнутый в этой связи прогресс, обеспечив эффективное использование ресурсов и механизмов.
Her follow-up on that issue would include ensuring that the legislation of all countries defined the roles and responsibilities of those mechanisms and raising awareness of the need to sensitize staff to provide confidential services to children. Последующие меры, которые оратор примет по этому вопросу, будут, в частности, состоять в обеспечении того, чтобы в законодательствах всех стран были определены функции и обязанности этих механизмов, а также в повышении осведомленности о необходимости ориентировать сотрудников на предоставление детям конфиденциальных услуг.
SEAFO referred to provisions in its Convention that provide mechanisms for cooperation with non-members and indicated that fishing entities would enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with relevant conservation and management measures. СЕАФО сослалась на присутствующие в ее Конвенции положения, которыми предусматривают механизмы сотрудничества с нечленами, и указала, что промысловые субъекты получат от участия в промысле преимущества, соразмерные их решимости соблюдать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры.
Most States reported on legislative mechanisms and other monitoring, control and surveillance tools used to strengthen effective control over vessels flying their flag, but there was generally no clear indication of the measures that had been introduced since the Review Conference. Большинство государств сообщило о законодательных механизмах и других инструментах мониторинга, контроля и наблюдения, используемых для усиления эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, однако в целом не было явного указания на меры, которые были введены в действие после Обзорной конференции.
We believe that these measures, together with concrete mechanisms of mutual accountability and policy coherence for development, are crucial to the sustainable development of many countries. Мы считаем, что эти меры вместе с конкретными механизмами взаимной подотчетности и согласованной политикой в интересах развития абсолютно необходимы для устойчивого развития многих стран.
It was time to see whether country visits, which lasted around 10 days, could be supplemented by more frequent but less complex visits focusing on such areas as follow-up or liaison with national preventive mechanisms. Настало время рассмотреть вопрос о том, нельзя ли дополнить посещения стран, которые продолжаются около десяти дней, более частыми, но менее перегруженными посещениями, в ходе которых основное внимание уделялось бы таким областям, как последующие меры или связи с национальными превентивными механизмами.
The international community should work together to prevent future crises by reviewing fund allocation mechanisms, boosting food production and eliminating speculation in commodity markets, where 30 per cent of maize and wheat was now traded by financial enterprises. Члены международного сообщества должны принять совместные меры в целях предотвращения будущих кризисов, для чего необходимо провести обзор механизмов распределения средств, повысить производство продовольствия и ликвидировать спекуляции на товарных биржах, где 30 процентов операций с кукурузой и пшеницей в настоящее время приходится на долю финансовых предприятий.
The outcome document should include a green economy road map setting out goals, concrete measures and mechanisms and timelines and provide the impetus to develop new and necessary indicators to complement traditional indices of economic growth. Итоговый документ должен включать в себя план действий по экологизации экономики, в котором закреплены цели, конкретные меры, механизмы и сроки, и обеспечивать стимул для разработки новых необходимых показателей, дополняющих традиционные коэффициенты экономического роста.
Social protection interventions, including such social security mechanisms as child grants or subsidies, cash transfers, and paid parental leave, are complementary investments that increase the financial accessibility of health services for children. Меры социальной защиты, включая такие механизмы социального обеспечения, как детские выплаты или субсидии, наличные денежные переводы и оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, являются дополнительными инвестициями, повышающими финансовую доступность медицинских услуг для детей.
In the framework of cooperation with human rights mechanisms, Benin has addressed the concerns of the following mandate holders: В рамках сотрудничества с правозащитными механизмами Бенин принял меры в связи с озабоченностью, выраженной следующими мандатариями:
CEDAW and the HR Committee urged Japan to prioritize the realization of women's de facto equality in the labour market; create enforcement and monitoring mechanisms; and ensure that women had access to redress, including legal aid. КЛДЖ и КПЧ настоятельно призвали Японию уделять приоритетное внимание обеспечению фактического равенства женщин на рынке труда; создать эффективные правоприменительные меры и механизмы надзора; и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к средствам защиты, в том числе юридической помощи.
The United Kingdom fully supports the provisions of the Chair's non-paper with regard to enforcement, in particular the need for States to establish legislative, law enforcement and judicial mechanisms together with penalties for violations of relevant national laws. Соединенное Королевство полностью поддерживает положения рабочего материала Председателя, касающиеся обеспечения соблюдения, в частности необходимость того, чтобы государства создали законодательные, правоприменительные и судебные механизмы, а также предусмотрели меры наказания за нарушение соответствующих национальных законов.
While Belgium had suspended this procedure in October 2010, it should take steps to formally abolish mechanisms of automatic expulsion that failed to take into consideration the principle of non-refoulement. Хотя в октябре 2010 года Бельгия приостановила эту процедуру, ей следует принять меры с целью официальной отмены механизмов автоматического выдворения, которые не обеспечивают соблюдения принципа недопустимости принудительного возвращения.
In May 2011, the Government also took measures to improve transparency in both the origins of minerals, through developing certification mechanisms in cooperation with the international community, and in its dealings with the mining industry. В мае 2011 года правительство также приняло меры по повышению прозрачности происхождения полезных ископаемых путем разработки в сотрудничестве с международным сообществом механизмов сертификации, а также посредством изменения своих отношений с горнодобывающей отраслью.
The authorities should further adopt measures to ensure full compliance with laws criminalizing bride kidnapping, forced marriage and polygamy, and should ensure mechanisms of protection for victims of domestic violence. Властям следует также принять меры для обеспечения полного соблюдения законов, устанавливающих уголовную ответственность за похищение невест, принудительный брак и полигамию, а также должны обеспечить механизмы защиты жертв насилия в семье.
138.57. Intensify its efforts and measures to consolidate the state of law and its national mechanisms on human rights (Viet Nam); 138.57 активизировать усилия и меры по консолидации правовой основы и национальных механизмов в области прав человека (Вьетнам);
129.55 Promote the measures and reforms to consolidate the rule of law and national human rights protection mechanisms (Viet Nam); 129.55 поощрять меры и реформы, направленные на упрочение верховенства права и укрепление национальных механизмов защиты прав человека (Вьетнам);
The Russian Federation noted measures to improve national human rights mechanisms, the adoption of laws and the establishment of bodies attending to the rights of children and women. Российская Федерация отметила меры по совершенствованию национальных правозащитных механизмов, принятие законов и создание органов по защите прав детей и женщин.
Further responses were proposed to ensure protection from violence within institutions, with emphasis on staff selection; training and remuneration; conforming to international standards; registration, monitoring and investigation; and complaint mechanisms. Предлагаются и меры для защиты от насилия в местах содержания под стражей с особым акцентом на отбор, подготовку и оплату труда сотрудников; соблюдение международных стандартов; регистрацию, мониторинг и следственную работу; а также механизмы рассмотрения жалоб.
Take measures and develop appropriate mechanisms to enable the development of legislation and policies for the protection of children in all fields (Oman); 114.17 принять меры и разработать надлежащие механизмы для обеспечения законодательства и стратегий по защите детей во всех областях (Оман);
114.68. Follow-up and implement the recommendations made by the United Nations mechanisms (Qatar); 114.68 осуществлять последующие меры и выполнять рекомендации механизмов Организации Объединенных Наций (Катар);
She stressed that she would continue to do her utmost to ensure that States respected their obligation to protect those who cooperate with human rights mechanisms, and that any suspected act of intimidation or reprisals were responded to vigorously and perpetrators held to account. Она подчеркнула, что будет продолжать прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы государства выполняли их обязательство защищать тех, кто сотрудничает с механизмами по правам человека, и чтобы по любому предполагаемому акту запугиваний или репрессий принимались жесткие меры, а виновные привлекались к ответственности.
One said that the future mercury instrument should include hard-hitting and binding measures to control mercury emissions, the provision of adequate financial assistance on both an interim and long-term basis and compliance mechanisms. По словам одного из них, будущий документ по ртути должен предусматривать жесткие и обязательные меры по регулированию выбросов ртути, оказание адекватной финансовой помощи как на временной, так и на долгосрочной основе, а также механизмы обеспечения соблюдения.