Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Such dissemination systems and mechanisms must be geared towards providing updated information to farmers, water and energy utilities, municipalities, and local communities, so that they can take the appropriate steps to cope with the drought events, including actions to manage water stocks. Такие системы и механизмы распространения информации должны быть нацелены на обеспечение фермеров, служб водоснабжения и энергоснабжения, муниципалитетов и местных общин самой последней информацией, с тем чтобы они могли принимать надлежащие меры по борьбе с засухой, в том числе меры по рациональному использованию запасов водных ресурсов.
Some Governments are increasingly recognizing the value of this approach, and are beginning to accommodate pastoral mobility through various mechanisms, including through policy, investment, legal support, governance and service delivery. Среди правительств некоторых стран этот подход получает все более широкое признание, и они начинают учитывать в животноводстве фактор мобильности, используя для этого различные механизмы, включая директивные меры, инвестиции, правовую поддержку, систему управления и механизмы предоставления услуг.
Accordingly, the Committee urges the State party to adopt all appropriate measures, including the establishment of adequate mechanisms to monitor and ensure uniformity of educational standards, to eliminate divergences in terms of performance existing in the educational system of the State party. Соответственно Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, включая создание адекватных механизмов мониторинга и обеспечения единообразия стандартов обучения, для устранения расхождений в отношении методов преподавания в образовательной системе государства-участника.
The Department of Management did not provide any comments on proposed action with regard to the development of guidelines and monitoring mechanisms on the use of extraordinary measures, or the expected benefits that should result therefrom. Департамент по вопросам управления не представил никаких замечаний относительно предложенной меры, касающейся разработки руководящих указаний по использованию чрезвычайных мер и механизмов наблюдения за их использованием, или относительно ожидаемых выгод, которые должны быть получено от этого.
OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. УСВН выявило, однако, что для передачи полномочий от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки отсутствуют механизмы, необходимые для того чтобы убедить Генерального секретаря в том, что утвержденные им чрезвычайные меры будут применяться соответственно и эффективно.
However, if the existing protection mechanisms worked, none of those acts should occur. He wanted to know therefore how such acts could take place, despite all the safeguards that had been established. Вместе с тем хотелось бы понять, каким образом такие деяния могут совершаться, несмотря на все принятые меры защиты: ведь если существующие меры защиты уже приняты, то таких случаев попросту не должно быть.
Finally, it seems that existing policy-making mechanisms, institutions and actors, at the national and international levels, lack the scope and comprehensiveness to deal with that agenda and to support the emergence of country-specific solutions to national problems. Наконец, представляется, что действующие на национальном и международном уровнях механизмы, учреждения и субъекты, занимающиеся разработкой политики, не в состоянии принимать достаточно масштабные и всеобъемлющие меры для урегулирования стоящих в повестке дня вопросов и оказания поддержки нахождению учитывающих специфику стран решений национальным проблемам.
She has also intervened in cases of individuals who have been targeted after they have submitted information or complaints to international human rights mechanisms, in particular to her mandate and other special procedures of the Commission on Human Rights. Она также принимала соответствующие меры в случаях, когда отдельные лица становились объектом преследований после представления ими информации или жалоб в международные механизмы в области прав человека, в частности ей и другим специальным процедурам Комиссии по правам человека.
In general, the few protection measures and mechanisms adopted at national level have received some criticism with regard to their sustainability and have not inspired any significant level of confidence in the defenders about their security in the long term. В целом те немногочисленные меры и механизмы защиты, которые были приняты на национальном уровне, вызвали определенные нарекания по поводу их устойчивости и не вселили в правозащитников уверенность по поводу обеспечения их безопасности в долгосрочной перспективе.
Provide robust responses to gender-based violence that include prevention activities, effective complaint mechanisms, and holistic, timely responses covering health, mental health, economic, social, security, and legal. Обеспечить эффективный ответ на насилие на почве пола, включая профилактические меры, действенные механизмы обжалования и всесторонние и своевременные средства реагирования в области здравоохранения, психического здоровья, экономики, социального обслуживания, безопасности и права.
I also urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to take additional steps, such as strengthening its border control and immigration mechanisms, and other economic and legislative measures to cut off the supply of goods and funds to the foreign armed groups. Я также обращаюсь к правительству Демократической Республики Конго с настоятельным призывом принять дополнительные меры, такие, как укрепление пограничного контроля и иммиграционных механизмов, а также другие экономические и законодательные меры, чтобы пресечь поставки товаров и перечисление финансовых средств иностранным вооруженным группам.
This section will include a description of potential penalties for illegal traffic of wastes including sanctions, penalties, restitution and remediation, quantification or valuation of damage, as well as potential mechanisms to ensure compliance with judicial decisions at the national level. В этот раздел будет включено описание потенциальных мер наказания за незаконный оборот отходов, включая санкции, меры наказания, ограничение и постановление, количественную или качественную оценку ущерба, а также потенциальный механизм обеспечения выполнения судебных решений на национальном уровне.
Both the South African and the Zambian funds and their supporting mechanisms (e.g. skill development, enterprise development and facilitating business linkages and procurement measures) bear a strong resemblance to those used in Asia. И Южно-Африканский, и Замбийский фонды и механизмы их поддержки (например, меры в области повышения квалификации, развития предприятий, стимулирования деловых связей и закупок) в значительной мере напоминают механизмы, используемые в Азии.
In the search for effective measures to eradicate poverty and the threat it poses to the standards of living, Africa is progressively becoming linked to the regional and international mechanisms for the generation and fair distribution of wealth. Стремясь разработать эффективные меры для искоренения нищеты и устранения угрозы, которую она представляет для качества жизни населения, африканские страны постепенно налаживают связи с региональными и международными механизмами, занимающимися поощрением создания и справедливого распределения материальных благ.
The framework recommends the adoption of comprehensive legislation that criminalizes all forms of violence against women, mandates preventative measures and training of relevant officials, ensures protection and support for victims/survivors and creates mechanisms to evaluate the effectiveness of the law. Эти рамки рекомендуют принятие всеобъемлющего закона, в соответствии с которым в качестве преступлений рассматриваются все формы насилия в отношении женщин, предусматриваются превентивные меры, а также профессиональная подготовка соответствующих должностных лиц, обеспечивается защита и поддержка жертв/пострадавших, а также создаются механизмы оценки эффективности данного закона.
Stronger decentralization of UNIDO's activities was desirable, and the African Group welcomed the measures taken by the Secretariat to establish the UNIDO Desks and encouraged it to initiate mechanisms to ensure their financial stability. Желательно более решительно проводить децентрализацию деятельности ЮНИДО, и Группа африканских государств приветствует принятые Секретариатом меры по созданию бюро ЮНИДО и призывает ее наладить работу механизмов, обеспечивающих их финансовую стабильность.
In the event of further delays in the implementation of the Programme of Action, the Security Council should consider additional measures to be taken in close consultation with the Regional Peace Initiative, the African Union, and other regional mechanisms. В случае дальнейших задержек в осуществлении программы действий Совету Безопасности следует проработать дополнительные меры, которые должны быть приняты в тесной консультации с Региональной мирной инициативой, Африканским союзом и другими региональными механизмами.
Trade policy measures such as anti-dumping, countervailing and safeguard measures and mechanisms like price undertakings have been applied to trade in goods within the context of GATT under the auspices of WTO. Меры торговой политики, такие как антидемпинговые, компенсационные и защитные меры, а также такие механизмы, как ценовые обязательства, применяются в отношении торговли товарами в рамках ГАТТ под эгидой ВТО.
Italy also recommended to Pakistan to take steps towards the swift ratification of all core instruments of international human rights law and strengthening cooperation with international human rights mechanisms, in particular human rights special procedures. Кроме того, Италия рекомендовала Пакистану принять меры по обеспечению скорейшей ратификации всех основных договоров в сфере международного права прав человека и укреплению сотрудничества с международными правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами по правам человека.
NPA 2006 includes early intervention, assessment and medical treatment, education and training, vocational training, employment and rehabilitation, research and development, disabled friendly buildings, parks and public places, strengthening of institutional mechanisms and adequate funding. НПД на 2006 год предполагает меры раннего предупреждения, оценку и медицинское лечение, образование и обучение, профессиональную подготовку, трудоустройство и реабилитацию, исследования и развитие, строительство зданий, парков и общественных мест с учетом интересов инвалидов, укрепление институциональных механизмов и адекватное финансирование.
They shall also address the strengths and weaknesses of relevant mechanisms in the State party under review [identify gaps recognized by the State party and highlight successful experiences and good practices and ways and means and actions necessary to remedy such gaps]. Отмечаются также достоинства и недостатки соответствующих механизмов в государстве-участнике, в отношении которого проводится обзор, [определяются пробелы, признанные государством-участником, и подчеркиваются успешный опыт и оптимальные виды практики, а также пути, средства и меры, необходимые для заполнения таких пробелов].
The Committee requested information on any other mechanisms used by the Government to assess the wage gap and to evaluate the impact of the measures taken on reducing this gap. Комитет запросил сведения о любых других механизмах, используемых правительством для измерения разрыва в заработной плате и оценки воздействия, которое принимаемые меры оказывают на сокращение этого разрыва.
Increase the protection mechanisms for women and children as well as measures to disseminate and make their implementation more effective (Chile); активизировать деятельность механизмов по защите женщин и детей, а также принять меры по распространению информации о таких механизмах и повысить их эффективность (Чили);
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
These ranged from calls for ratification of human rights treaties, enactment of national legislation and deepened cooperation with human rights mechanisms, to recommendations for specific action and measures at the national level. Среди них были как призывы ратифицировать договоры о правах человека, принять национальное законодательство и активизировать сотрудничество с правозащитными механизмами, так и рекомендации принять конкретные действия и меры на национальном уровне.