| Since the Council was obliged to take appropriate measures under Article 50, permanent mechanisms must be established to permit effective implementation of that provision. | Поскольку Совет обязан принимать соответствующие меры согласно статье 50, необходимо создать постоянные механизмы, позволяющие эффективно осуществлять это положение. |
| Measures should be taken to strengthen the monitoring mechanisms of the Convention. | Необходимо принять меры по укреплению механизмов контроля за осуществлением Конвенции. |
| All those measures had been undertaken in Venezuela within the context of strategies designed to strengthen the traditional mechanisms for the administration of justice. | Все эти меры осуществляются в Венесуэле в рамках стратегии, предусматривающей укрепление традиционных механизмов отправления правосудия. |
| In doing so, Governments are encouraged to enhance regional and international mechanisms that promote appropriate shared responsibility for the protection and assistance needs of refugees. | При этом к правительствам обращается призыв принять меры к укреплению региональных и международных механизмов, содействующих справедливому распределению ответственности, в отношении защиты беженцев и удовлетворения их потребностей в помощи. |
| Such legislative measures should be reinforced with necessary mechanisms for its implementation. | Такие законодательные меры следует подкрепить созданием механизмов, необходимых для их осуществления. |
| Governments should eliminate through educational and legislative measures and the creation of monitoring mechanisms, all forms of harmful traditional childbirth practices. | Принимая меры в области образования, утверждая законодательные акты и создавая механизмы контроля, правительства должны искоренить все формы вредной традиционной практики принятия родов. |
| These mechanisms include preventive diplomacy, collective security schemes, peace-keeping, post-conflict measures and disarmament. | Эти механизмы включают превентивную дипломатию, механизмы коллективной безопасности, поддержание мира, меры в постконфликтный период и разоружение. |
| Conflict avoidance mechanisms such as preventive diplomacy and other confidence-building measures have become fundamental for the maintenance of international peace and security. | Механизмы предупреждения конфликтов, как превентивная дипломатия и другие меры укрепления доверия, стали основополагающими для поддержания международного мира и безопасности. |
| The meeting discussed measures and mechanisms for coordinating activities relating to women in Africa for the regional and world conferences and beyond. | На совещании были обсуждены меры и механизмы координации мероприятий, касающихся положения женщин в Африке, как в рамках подготовки к региональной и всемирной конференциям, так и в более широком плане. |
| Japan had taken steps to strengthen its own national mechanisms aimed at promoting gender equality. | Япония принимает меры для укрепления своих собственных механизмов, призванных содействовать равенству мужчин и женщин. |
| They must be accompanied by the establishment of appropriate mechanisms for accountability at all levels. | Эти меры должны сопровождаться созданием соответствующих механизмов подотчетности на всех уровнях. |
| Migrant and displaced women are both extremely economically vulnerable groups with specific needs and mechanisms for solution. | Женщины из числа трудящихся-мигрантов и перемещенных лиц являются чрезвычайно уязвимыми с экономической точки зрения группами населения, в отношении которых необходимы конкретные меры и механизмы решения проблем. |
| Institutional mechanisms were recommended so as to ensure more effective monitoring of the implementation of agreed legal and administrative arrangements. | Были рекомендованы меры институционального характера для обеспечения более эффективного наблюдения за осуществлением согласованных правовых и административных процедур. |
| Measures have also been taken to improve the effectiveness of existing mechanisms. | Были приняты также меры для повышения эффективности существующих механизмов. |
| (b) Pursue such mechanisms and measures as are necessary and appropriate in particular regions or subregions. | Ь) будем создавать такие механизмы и принимать такие меры, которые необходимы и уместны в конкретных регионах или субрегионах. |
| Secondly, measures should be taken to strengthen the mechanisms for resolving conflicts and disputes by peaceful means through a convention on the subject. | Далее, следует принять меры по усилению механизмов мирного разрешения конфликтов и споров путем разработки конвенции по этому вопросу. |
| Some palliative measures have been taken in the areas of debt trade preferences and export compensatory mechanisms. | Некоторые частичные меры были предприняты в области погашения задолженности за счет обеспечения преференциальных режимов доступа на основные мировые рынки и экспортных механизмов компенсации. |
| The Government has been working to strengthen international cooperation mechanisms, which have a positive effect on the human rights situation. | Правительство страны предпринимает меры по укреплению механизмов международного сотрудничества, которое способствует региональному улучшению положения в области прав человека. |
| Bilateral mechanisms could provide effective legal means of protecting minorities in neighbouring countries, and Ukraine had achieved some positive results by such means. | Двусторонние механизмы могли бы обеспечить эффективные правовые меры по защите меньшинств в соседних странах, и Украина добилась определенных положительных результатов, обращаясь к таким мерам. |
| In fact, such measures should be taken through the mechanisms created by the international community for the purpose of establishing international peace and security. | Такого рода меры могут применяться только через механизмы, созданные международным сообществом для целей поддержания международного мира и безопасности. |
| The policy measures required to resolve the environmental problems of industrialization need to combine incentives for a cleaner environment with regulatory mechanisms. | Меры борьбы с экологическими проблемами индустриализации должны сочетать в себе стимулы для обеспечения более чистой окружающей среды и механизмы регулирования. |
| Governments will therefore need to position themselves to find complementary mechanisms to facilitate meeting the expectations of these multiple constituents. | В связи с этим правительствам необходимо принимать меры в целях разработки дополнительных механизмов, которые могли бы помочь им оправдать надежды многочисленных заинтересованных сторон. |
| These moves need to be strengthened and supported at the national and international levels and through the implementation of innovative mechanisms. | Такие меры необходимо укреплять и поддерживать на национальном и международном уровнях и путем разработки новаторских механизмов. |
| UNDP was also taking steps towards having UNIFEM become an executing agency that would offer more effective mechanisms to leverage UNDP programme resources to benefit women. | ПРООН также принимает меры, направленные на то, чтобы ЮНИФЕМ стал учреждением-исполнителем, что обеспечило бы возможность применения более эффективных механизмов для использования ресурсов по программам ПРООН в интересах женщин. |
| The processes required to implement these mechanisms need to be urgently acted upon by the Department of Management. | Департаменту по вопросам управления надлежит безотлагательно принять меры, касающиеся процессов, которые требуются для внедрения этих механизмов. |