including paragraphs 21, 22 and 23 thereof, which discuss possible steps for clarifying methodological standards for monitoring mechanisms; |
включая пункты 21, 22 и 23, в которых обсуждаются возможные меры по уточнению методологических стандартов для механизмов наблюдения; |
Some issues have been solved effectively using a variety of mechanisms, and where successful action has been taken the benefits far exceed the costs. |
Некоторые проблемы эффективно решены благодаря использованию различных механизмов, и в тех случаях, когда принимаются успешные меры, выгоды намного превышают издержки. |
The proposed measures drafted by the Group also include coordination and consultative mechanisms aimed at improving interaction between participants in outer space activities and clarifying information and ambiguous situations. |
Предлагаемые меры, разработанные Группой, также касаются механизмов координации и проведения консультаций в целях укрепления взаимодействия между участниками космической деятельности, а также разъяснения информации и прояснения неоднозначных ситуаций. |
The Government fully recognized the work of human rights defenders and was currently taking action to strengthen protection mechanisms for them and journalists. |
Правительство всецело поддерживает деятельность правозащитников и в настоящее время принимает меры по укреплению механизмов, направленных на их защиту и защиту журналистов. |
As part of a strategic overall investment promotion regime, further robust measures and mechanisms were also urgent, including insurance, guarantees and preferential financing programmes. |
В рамках режима стратегического общего содействия инвестициям срочно необходимы также дальнейшие надежные меры и механизмы, в том числе страхование, гарантии и программы льготного финансирования. |
Recommendations concerning the establishment or strengthening of national rapporteurs on trafficking, and equivalent mechanisms, and cooperation with civil society organizations were, for the most part, followed up. |
В отношении большинства рекомендаций, касающихся создания или укрепления потенциала национальных докладчиков по вопросу торговли людьми и аналогичных механизмов, а также сотрудничества с организациями гражданского общества, принимаются соответствующие меры. |
Discussions also highlighted that beyond the prohibition of discrimination on the ground of age, human rights mechanisms sometimes identify older persons as a vulnerable group that requires special measures of protection. |
В ходе обсуждений было также отмечено, что, помимо запрета на дискриминацию по возрасту, в ряде случаев механизмы по правам человека причисляют пожилых людей к «уязвимым группам», для которых требуются особые меры защиты. |
However, specific guidance, measures, and mechanisms are needed to link local level experiences and national priority-setting processes. |
Однако для того, чтобы увязать опыт на местном уровне с процессами определения приоритетов на национальном уровне, необходимы специальные руководства, меры и механизмы. |
The gravity of the terrorist threat has prompted many States to introduce strong measures, sometimes in haste and without adequate oversight or protective mechanisms. |
Большая угроза терроризма вынудила многие государства принять решительные меры, но подчас это делалось в спешке, без обеспечения надлежащего надзора и без создания механизмов защиты. |
The Government took measures to facilitate the participation of all political parties in the elections, including the establishment of mechanisms for dialogue with political parties. |
Правительство приняло меры в целях содействия участию всех политических партий в выборах, в том числе создало механизмы ведения диалога с политическими партиями. |
CERD recommended taking the necessary measures to establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judicial system, to ensure access to justice to all without discrimination, and to establish mechanisms to provide legal aid to all members of vulnerable groups. |
КЛРД рекомендовал принять необходимые меры по созданию механизмов с целью повысить потенциал и эффективность судебной системы, обеспечить доступ к правосудию для всех без дискриминации и создать механизмы для предоставления юридической помощи всем членам уязвимых контингентов населения. |
Current policies, procedures and mechanisms related to the use of geospatial information were reviewed and the mission team recommended further steps, such as the creation of linkages to already existing mechanisms and the consolidation of an institutional and legal framework regarding geospatial data. |
Были рассмотрены текущая политика, процедуры и механизмы в области использования геопространственной информации, и миссия рекомендовала дальнейшие меры, такие как установление связей с уже существующими механизмами и консолидация организационной и правовой базы в отношении геопространственных данных. |
Lastly, the CCNR regulations would have to include ex-post oversight mechanisms and measures to be taken if those mechanisms reveal that the recognized certificate is not in conformity with the Rhine licensing criteria. |
И наконец, в правилах ЦКСР следует предусмотреть механизмы последующей проверки и меры, которые должны приниматься в том случае, если в ходе проверки выявлено несоответствие признанного удостоверения критериям получения рейнского патента. |
The speakers further noted that, while certain mechanisms exist to support the exchange of such information, those mechanisms needed to be enhanced or supplemented within the region to make them fully effective. |
Выступавшие отметили также, что, несмотря на наличие определенных механизмов поддержки обмена такой информацией, в регионе необходимо принять меры по совершенствованию или подкреплению таких механизмов, с тем чтобы обеспечить их всестороннюю эффективность. |
Please provide information on the nature of these mechanisms and whether they have been created in all schools, how many offences have been dealt with and whether these mechanisms also promote preventive measures. |
Просьба предоставить информацию о характере этих мер, о том, были ли они приняты во всех школах, сколько случаев было рассмотрено и содействуют ли эти меры профилактике. |
Senegal emphasized establishment of a National Human Rights Commission, normative and institutional undertakings to consolidate institutional and legal mechanisms related to human rights. |
Сенегал особо отметил создание Национальной комиссии по правам человека, а также меры нормативного и институционального характера с целью укрепления институциональных и правовых механизмов защиты прав человека. |
The Group would examine the proposal on alternative cash flow bridging mechanisms as an interim arrangement to continue remediation work pending the receipt of insurance payments. |
Члены Группы рассмотрят предложение о создании промежуточного механизма финансирования платежей в качестве временной меры с целью продолжить восстановительные работы до получения страховых выплат. |
Steps taken towards inclusive education and such new mechanisms as the creation of local and national databases and collaboration between health, social and education services would improve their status. |
Повышению их статуса могут содействовать меры в направлении инклюзивного образования и такие новые механизмы, как создание местных и национальных баз данных и обеспечение сотрудничества между медицинскими, социальными и образовательными службами. |
Proactive measures must take into account the multidimensional nature of child vulnerability and create a protective environment, with appropriate integrated protection mechanisms accessible to all children without discrimination. |
Активные меры должны учитывать многосторонний характер уязвимости детей и способствовать созданию оберегающей детей среды наряду с надлежащими комплексными механизмами защиты, доступными для всех детей без какой-либо дискриминации. |
Many Member States also had in place mechanisms to detect the flow of drug money into the financial system and enhanced due diligence measures when dealing with domestic and internationally politically exposed persons. |
Многие государства-члены создали также механизмы выявления притока наркоденег в финансовую систему и приняли углубленные меры надлежащей проверки при контакте с политически значимыми лицами национального и международного масштаба. |
Systems to support women's participation in leading positions within a party may be established, in particular through the use of funding mechanisms. |
Могут вводиться меры в интересах расширения представленности женщин на руководящих постах в партии, в частности, основанные на использовании финансовых стимулов. |
The commissions have also proposed measures to repair the harm inflicted on indigenous peoples and establish mechanisms to help them realize their human rights to the fullest. |
Комиссии также предложили меры по возмещению ущерба, нанесенного коренным народам, и созданию механизмов, предназначенных для того, чтобы они в полной мере осуществили свои права человека. |
Several States parties had introduced adequate mechanisms such as case-handling measures in the central authorities to respond promptly and effectively to requests of information submitted by international counterparts. |
Несколько государств-участников внедрили надлежащие механизмы, как, например, меры по обработке дел в центральных органах, для того чтобы оперативно и действенно реагировать на просьбы международных партнеров о предоставлении информации. |
Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. |
Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию. |
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary measures to put in place adequate complaints mechanisms and ensure that they operate fairly and effectively. |
ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по созданию адекватных механизмов рассмотрения жалоб и обеспечению их справедливого и эффективного функционирования. |