Reaffirming its conviction that preventive action by the Commission on Human Rights and other protection mechanisms is the surest way, while there is still time, to prevent violence and impunity from irreparably impairing the rule of law, |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что превентивные меры Комиссии по правам человека и использование других механизмов защиты представляют собой наиболее надежное средство недопущения, пока еще есть время, того, чтобы насилие и безнаказанность подорвали необратимым образом существующий в стране правопорядк. |
States have adopted national action plans/dedicated policies on violence against women, or on a particular form of violence, and established institutional mechanisms to address violence against women and ensure coordination among different stakeholders. |
Государства разработали национальные планы действий и специальные стратегические меры по ликвидации насилия в отношении женщин или определенной формы насилия, а также создали институциональные механизмы для решения проблемы насилия в отношении женщин и обеспечения координации между различными заинтересованными сторонами. |
Technical, analytical and policy support provided to major climate change financing mechanisms to support the coherence of their operations and ensure transformational investments in climate change |
Оказание технической, аналитической и политической поддержки основным механизмам финансирования в области изменения климата, с тем чтобы они функционировали согласованно, а инвестиции в меры по борьбе с изменением климата носили трансформационный характер |
Activities to improve implementation and law enforcement, will be taken to promote new accessions to ECE legal instruments - implementation will be promoted and surveyed through improved monitoring mechanisms for as many legal instruments as possible. |
Что касается совершенствования имплементационной и правоприменительной деятельности, то будут приниматься меры по обеспечению присоединения к нормативно-правовым документам ЕЭК все большего числа стран - повышению эффективности имплементационной деятельности и обеспечению контроля за ней будут способствовать усилия по совершенствованию механизмов мониторинга в рамках как можно большего числа действующих нормативно-правовых документов. |
Furthermore, the Act provides for mechanisms to institute rigorous imprisonment as a form of criminal punishment and measures to increase the effectiveness of non-custodial penalties and improve the legal and social protection of prison personnel; |
Кроме того, Законом предусматриваются механизмы введения ареста как вида уголовного наказания, меры по повышению эффективности мер уголовно-правового воздействия, не связанных с изоляцией осужденных от общества, а также улучшению правовой и социальной защищенности персонала уголовно-исполнительной системы; |
This increase occurred notwithstanding various measures to reduce the impact of the conflict on civilians, including internal as well as independent external investigations, after-action reviews, and the creation of mechanisms for reviewing trends and reducing the impact of war on civilians. |
Данное развитие событий имеет место, несмотря на различные меры, принимаемые в целях ослабления воздействия конфликта на гражданское население, включая внутренние, а также независимые внешние расследования, анализ действий после завершения операций и создание механизмов оценки наблюдаемых тенденций и ослабления воздействия боевых действий на некомбатантов. |
(b) What efforts can be made by the multilateral financial institutions to increase their support, including through concessional mechanisms, to developing countries in support of their efforts in implementing sustainable energy development? |
Ь) Какие меры могли бы принять многосторонние финансовые учреждения для усиления их поддержки развивающимся странам, в том числе посредством механизмов льготного кредитования, для оказания содействия их усилиям, направленным на развитие энергетики на основе использования возобновляемых источников энергии? |
Mechanisms and measures to improve the transfer of environmentally sound technologies |
Механизмы и меры улучшения передачи экологически |
Article 3 Policy Measures and Mechanisms |
Политические меры и механизмы 19 |
Mechanisms and measures to improve the transfer of |
Механизмы и меры совершенствования передачи экологически |
To establish, to this end, joint mechanisms with the participation of the Government, FMLN and the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL), and to determine the specific measures necessary for the rapid fulfilment of the aforementioned commitments. |
создать с этой целью совместные механизмы правительства, ФНОФМ и МНООНС и определить конкретные меры, которые потребуются для скорейшего осуществления упомянутых выше обязательств. |
The determination to consolidate the agreements adopted at the Summit of the Americas on Sustainable Development in Santa Cruz de la Sierra, and for that purpose, to strengthen existing mechanisms with the Organization; |
решимость принять меры для укрепления соглашений, принятых на встрече на высшем уровне стран американского континента по вопросам устойчивого развития в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, и укрепления с этой целью внутренних механизмов Организации; |
(a) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, by providing greater financial assistance and increasing the counselling and support mechanisms for foster families; |
а) принять эффективные меры по расширению и совершенствованию практики передачи на воспитание в семьи, развитию сети детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода семейного типа, оказывая приемным семьям более значительную финансовую помощь и развивая консультационные службы и механизмы поддержки; |
The purpose is to explain the norms and rules governing the UN, their complexity and the commitment of the administration, in cooperation with Headquarters and member States, to simplify mechanisms and cut down the existing administration burden. |
Цель заключается в разъяснении норм и правил, регламентирующих деятельность ООН, и содержащихся в них сложных положений, а также обязанности администрации принимать в сотрудничестве с Центральными учреждениями и государствами-членами меры по упрощению механизмов и сокращению существующей административной нагрузки; |
With a view to facilitating the integration of schoolchildren in difficulty, special classes and mechanisms have been set up as from the primary level onwards with teaching that takes into account the children's specific and individual needs and is focused on basic learning and socialization skills. |
В Княжестве Монако нет детей или подростков, на которых бы не распространялись меры защиты и помощи, а также детей или подростков, находящихся в существенно худших социальных условиях по сравнению с большинством остальных детей и подростков. |
Other human rights policy mechanisms 192 - 194 43 |
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ И ИНЫЕ МЕРЫ, |
Put in place adequate early-warning mechanisms to prevent or mitigate the effects of natural or human-caused disasters, including on persons living in poverty in remote and marginalized areas, and take appropriate emergency preparedness measures; |
с) создавать соответствующие механизмы раннего предупреждения для недопущения или смягчения последствий стихийных или антропогенных бедствий, в том числе для лиц, живущих в условиях бедности в отдаленных и маргинализированных районах, и принимать соответствующие меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям; |
The use of such mechanisms within the International Criminal Court is the most highly reproachable conduct, not only because of the behaviours - the crimes - being judged by the Court, but also because of the quality and quantity of the penalties; |
Использование таких методов в Международном уголовном суде является в целом заслуживающим наказания деянием не только с точки зрения деяний - преступлений, - разбирательством которых занимается Суд, но и с точки зрения качества и количества меры наказания; |
Steps have also been taken toward the establishment of State Preventive Mechanisms, also in accordance with the Optional Protocol. |
Принимаются меры к учреждению превентивных механизмов и на уровне штатов - также в соответствии с Факультативным протоколом. |
Mechanisms for ensuring that took place had to be improved, but steps were already being taken to do so. |
Необходимо улучшить механизмы для обеспечения этого, и уже принимаются меры в этом направлении. |
Mechanisms should be put in place for the implementation, monitoring and follow-up to the findings and recommendations of evaluations. |
Все меры в области самооценки, включая сроки ее проведения и соответствующие затраты, должны планироваться при разработке программ. |
Mechanisms or measures under which suppliers or international consortia of governments or IAEA-related arrangements provide assurances may, in such cases, be appropriate. |
В таких случаях могут оказаться целесообразными механизмы или меры, согласно которым гарантии предоставляются поставщиками или международными консорциумами правительств или в соответствии с договоренностями, связанными с МАГАТЭ. |
Mechanisms should be examined with a view to developing an international plan in which gas penetration into areas where energy is needed is delineated in a clear manner. |
Необходимо определить механизмы для разработки международного плана, который предусматривал бы конкретные меры по обеспечению использования газа в тех областях, где ощущается дефицит энергии. |
As part of the European Commission-funded 'Modelling Child Protection Mechanisms at the Provincial Level', which envisages extensive service-model development, capacity-building at national and provincial levels will be enhanced. |
В рамках программы «Разработка типовых механизмов защиты детей на уровне вилайетов», которая осуществляется при финансовой поддержке Европейской комиссии и предусматривает широкомасштабную деятельность по разработке типовых систем предоставления услуг, будут приняты меры по укреплению потенциала на национальном уровне и на уровне вилайетов. |
to prepare a National Strategy for Prevention and Suppression of Terrorism; to strengthen and improve its early-warning mechanisms used for detecting terrorist attacks and ensuring adequate and timely response. |
были усилены меры безопасности на международных и внутренних авиарейсах; были усилены меры по обеспечению безопасности посольств и консульств Соединенных Штатов Америки и их союзников; были приняты скрытные меры по обеспечению безопасности объектов, часто посещаемых гражданами Соединенных Штатов; |