| [National implementation measures] can be categorized into three mechanisms: prohibition, management and implementation. | [Меры по национальному осуществлению] можно расчленить на три механизма: запрещение, управление и осуществление. |
| Regional approaches, policy measures and implementation mechanisms | е) Региональные подходы, стратегические меры и механизмы осуществления |
| Interim measures should not be perceived as alternative mechanisms supplanting the existing ones. | Временные меры не следует воспринимать в качестве альтернативных механизмов, подменяющих механизмы существующие. |
| She hoped that the new Administration would take steps to strengthen the national mechanisms responsible for promoting the status of women. | Она выражает надежду на то, что новая администрация примет меры для укрепления национальных механизмов, отвечающих за повышение статуса женщин. |
| But increasingly it includes global mechanisms and other measures that enable countries to make an informed and coordinated response. | При этом все активнее задействуются глобальные механизмы и принимаются другие меры, позволяющие странам осуществлять обоснованные и скоординированные меры реагирования. |
| Continue efforts to conceive of and bring to fruition innovative and sustainable financing mechanisms and their effective use. | Продолжать принимать меры для разработки и практического внедрения нетрадиционных и устойчивых механизмов финансирования и их эффективного применения. |
| These measures are in addition to established internal recourse mechanisms. | Подобные меры дополняют существующие внутренние механизмы защиты. |
| They also considered steps to enhance multilateral mechanisms for matching needs with available resources. | Они также изучили меры по укреплению многосторонних механизмов, позволяющих изыскивать имеющиеся ресурсы для удовлетворения существующих потребностей. |
| Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. | Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
| These could refer to national action plans, institutional mechanisms for stakeholder consultations and/or regulatory, financial, fiscal or administrative policy measures. | Можно было бы сослаться на национальные планы действий, институциональные механизмы для консультаций заинтересованных сторон и/или нормативные, финансовые, фискальные либо административные стратегические меры. |
| Government must take concrete measures to address deficiencies in the protection and administration of property rights, building upon constructive elements of traditional mechanisms. | Правительство должно принять конкретные меры для устранения недостатков в защите и осуществлении имущественных прав, опираясь на конструктивные элементы традиционных механизмов. |
| Please indicate whether the State party adopted new measures and set up new mechanisms in order to reduce poverty. | Просьба указать, приняло ли государство-участник новые меры и создало ли оно новые механизмы с целью сокращения масштабов бедности в государстве-участнике. |
| It is, however, concerned that prevention measures and appropriate mechanisms for responding to abuse remain inadequate. | Вместе с тем он обеспокоен тем, что принимаемые превентивные меры и механизмы реагирования на жестокое обращение остаются недостаточными. |
| No guidelines encompassing certain controls and monitoring mechanisms were prepared to provide assurance that the extraordinary measures would be used properly and effectively. | Не было подготовлено никаких руководящих указаний, которые предусматривали бы определенные меры контроля и механизмы наблюдения, для обеспечения гарантии надлежащего и эффективного использования чрезвычайных мер. |
| Some members stressed that verification mechanisms were worthless if there were no ways to effectively act against potential violators. | Некоторые члены подчеркнули, что механизмы контроля являются бесполезными, если нет никаких возможностей принимать эффективные меры против нарушителей. |
| The treaty body and special procedures mechanisms took action on communications that deal with the housing rights of indigenous peoples. | Механизмы, действующие в рамках договорных органов и специальных процедур, принимали меры в ответ на сообщения, касающиеся прав коренных народов на жилье. |
| Regulatory reform and the strengthening of financial markets and mechanisms to raise long-term energy infrastructure finance on favourable terms are needed in many countries. | Во многих странах необходимы законодательные реформы и меры по укреплению финансовых рынков и механизмов для обеспечения долгосрочного финансирования инфраструктур в области энергетики на благоприятных условиях. |
| If it is confirmed that the subject in question is acting without due authorization, the relevant mechanisms are applied immediately. | Если факт осуществления субъектом деятельности без надлежащего разрешения подтверждается, то незамедлительно применяются меры, предусмотренные соответствующими механизмами. |
| Steps must be taken to explore opportunities to link financing mechanisms with efforts that support the restoration, maintenance and enhancement of ecosystem services. | Необходимо принять меры по рассмотрению возможностей увязки финансовых механизмов с усилиями в поддержку восстановления, поддержания и укрепления услуг экосистем. |
| Institutional mechanisms and measures that enable potential entrepreneurs to turn the ideas generated into products and firms are needed. | Необходимы институциональные механизмы и меры, позволяющие потенциальным предпринимателям воплощать сгенерированные идеи в товарах и компаниях. |
| Additional efforts are also needed to strengthen the national dispute resolution mechanisms. | Дополнительные меры необходимы также для укрепления национальных механизмов урегулирования споров. |
| Many Parties also felt that mitigation actions can be stimulated and made cost-effective by using, among other things, market-based mechanisms. | Многие Стороны также высказали мнение, что меры по предупреждению изменения климата могут стимулироваться и являться экономически эффективными за счет использования, в частности, рыночных механизмов. |
| Pakistan hoped that additional appropriate mechanisms and measures would be adopted to preserve UNIDO's separate identity and visibility. | Пакистан надеется, что будут приняты дополнительные механизмы и меры по сохранению самостоятельного имиджа и авторитета ЮНИДО. |
| Reference was made in the submissions to supporting measures and mechanisms for fostering joint implementation at international and national levels. | Были упомянуты меры по поддержке и механизмы для укрепления совместного осуществления на международном и национальном уровнях. |
| Lithuania had also established measures to ensure the effective functioning of institutional mechanisms for ensuring gender equality in practice. | Кроме того, Литва разработала меры по обеспечению эффективного функционирования институциональных механизмов в целях практического осуществления принципа гендерного равенства. |