| They report that the response mechanisms are not very efficient. | Согласно сообщениям этой организации, принимаемые ответные меры являются не очень эффективными. |
| Whenever possible, international assistance should support and strengthen local coping mechanisms. | По возможности меры по оказанию международной помощи должны поддерживать и укреплять местные эффективные механизмы преодоления трудностей. |
| The guidelines should provide mechanisms for monitoring, accountability and appropriate remediation. | В руководящих принципах должны быть предусмотрены механизмы мониторинга, подотчетности и надлежащие меры по исправлению положения. |
| Specific measures to strengthen local capacity and coping mechanisms. | Конкретные меры по укреплению потенциала на местах и механизмов по решению проблем. |
| United Nations human rights mechanisms still needed further strengthening. | Необходимо принимать меры в целях дальнейшего укрепления механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The actions should cover all international human rights instruments and their monitoring mechanisms. | Эти меры должны включать все международные документы по правам человека и механизмы контроля за их осуществлением. |
| Strengthened and improved mechanisms for stimulating demand for education. | Были приняты меры для расширения и совершенствования механизмов стимулирования спроса на образование. |
| Efforts to improve efficiency and effectiveness apply to all financial sources and mechanisms. | Меры по повышению действенности и эффективности имеют актуальное значение для всех источников финансовых ресурсов и механизмов. |
| 7.3 Truth-seeking and truth-telling processes and mechanisms shall be promoted. | 7.3 Будут приниматься меры по содействию процессам установления истины и деятельности соответствующих механизмов. |
| Measures and monitoring mechanisms have been introduced to prevent such misconduct and facilitate investigations. | Приняты соответствующие меры и налажен соответствующий контроль для предотвращения указанных нарушений и облегчения расследований. |
| Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. | Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения. |
| Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. | Принять меры по закреплению практики систематического использования всех механизмов согласно международному праву в целях привлечения к ответственности за наиболее тяжкие преступления. |
| Operational measures also include the development of early warning, assessment and response mechanisms. | Оперативные меры также включают в себя разработку механизмов раннего предупреждения, оценки и реагирования. |
| Under the leadership of the Conference, confidence-building mechanisms such as the expanded Joint Verification Mechanism are being reinforced. | Благодаря руководящей роли Конференции принимаются меры по совершенствованию механизмов укрепления доверия, таких как расширенный Механизм совместного контроля. |
| In addition, special procedures mechanisms can act on an individual communication even without prior exhaustion of domestic remedies. | Кроме того, механизмы специальных процедур могут применять меры на основе отдельных сообщений даже без предварительного исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты. |
| Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. | Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов. |
| The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis. | Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов. |
| Measures had been taken to strengthen that right through specific mechanisms and to integrate it into the legislative framework. | Были приняты меры по укреплению этого права за счет конкретных механизмов и его включения в законодательную базу. |
| Countries can use their HIV investment case to identify improved delivery mechanisms, savings on procurement and other strategies to lower costs. | Страны могут использовать свои программы инвестиций в меры борьбы с ВИЧ-инфекцией для выявления более эффективных механизмов поставок, возможностей экономии на закупках и других стратегий снижения издержек. |
| This work involved supporting policy development for specific social groups and promoting mechanisms and methodologies for greater social inclusion. | В частности, принимались такие меры, как оказание поддержки в разработке политики для конкретных социальных групп и укрепление механизмов и методик, способствующих большей социальной интеграции. |
| Those encompass the range of non-judicial mechanisms employed to achieve redress for serious international crimes and include truth and reconciliation commissions and reparations. | Такие меры предусматривают задействование широкого круга несудебных механизмов, применяемых для возмещения ущерба в связи с совершением серьезных международных преступлений, и включают комиссии по установлению истины, примирению и возмещению ущерба. |
| That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. | Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий. |
| States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. | Государствам следует уточнить, усовершенствовать и укрепить зачастую слабые и непоследовательные меры и механизмы по привлечению к ответственности, имеющиеся в каждой стране. |
| In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. | В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования. |
| Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. | Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются. |