Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
16.1 All restitution policies and strategies, as well as institutions, mechanisms, procedures and programmes related to the right to restitution shall be fully consistent and compatible with international human rights and humanitarian law and standards, as well as with regional instruments. 16.1 Все связанные с реституцией меры и стратегии, а также учреждения, механизмы, процедуры и программы, касающиеся права на реституцию, находятся в полном сочетании и соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом и их нормами, а также с региональными механизмами.
Aside from the distribution of printed material to raise awareness of the salary gap between women and men, what sanctions exist in labour law for employers who do not observe those regulations and the existing mechanisms for implementation and monitoring? Просьба сообщить, дополняются ли меры по распространению информации о существующих различиях в уровнях оплаты труда мужчин и женщин санкциями в отношении работодателей, не соблюдающих требования трудового законодательства, как эти санкции применяются и как осуществляется соответствующий надзор.
It was necessary for the Government to declare a national policy on access to justice for women in Ghana, and that policy must be coupled with a programme of action providing legal, institutional and budgetary mechanisms to provide effective access to justice. Правительству необходимо провозгласить национальную политику по обеспечению доступа к органам правосудия для женщин Ганы и принять меры к тому, чтобы эта политика сопровождалась программой действий, предусматривающей правовые, институциональные и бюджетные механизмы для обеспечения эффективного доступа к органам правосудия.
The State's willingness to use and subject itself to mechanisms contemplated in international instruments, such as the American Convention on Human Rights, has permitted compensatory measures in cases submitted to the Inter-American Court of Human Rights and the Inter-American Commission on Human Rights. Готовность государства использовать механизмы, предусмотренные в международных документах, таких, как Американская конвенция о правах человека, и подчиняться действию этих механизмов позволила принять меры по выплате компенсаций по делам, представленным на рассмотрение Межамериканского суда по правам человека и Межамериканской комиссии по правам человека.
This was the introduction of "more subtle, more rational mechanisms: insurance, individual and collective savings, safety measures, and so on." Это было введение «более тонких, более рациональных механизмов как страхование, индивидуальные и коллективные сбережения, меры безопасности и так далее.»
The State party should also take steps, as a matter of urgency, to put an end to the exploitation of children and to strengthen child protection mechanisms such as the Minors' Protection Unit. Государству-участнику следует также принять срочные меры по прекращению эксплуатации детей и укреплению структур по защите детей, таких как Бригада по защите несовершеннолетних.
(a) Adopt measures to rationalize and strengthen mechanisms to supply funds through public and private investment with a view to achieving specific results in action to combat desertification and mitigate the effects of drought; а) принимают меры по рационализации и укреплению механизмов финансирования в форме государственных или частных инвестиций в целях достижения конкретных результатов в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи;
The issue before us is not only to establish management measures for the sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks but also to ensure that measures and mechanisms are in place to restore depleted stocks to levels which can produce maximum sustainable yield. Нам предстоит не только разработать управленческие меры по устойчивому использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, но и обеспечить применение на практике мер и механизмов в целях восстановления истощенных запасов до уровней, позволяющих обеспечить максимальный устойчивый вылов.
The main response to the constraints of sustaining recent health-sector gains has been the promotion and adoption of the Bamako Initiative approach of focusing on a "minimum health package" and strengthening health service delivery mechanisms. Основные меры по преодолению препятствий, стоящих на пути закрепления достигнутых в прошлом результатов в области здравоохранения, предусматривали пропаганду и применение в рамках Бамакской инициативы подхода, нацеленного на "оказание минимального комплекса услуг в области здравоохранения" и укрепление механизмов медицинского обслуживания.
Furthermore, the Programme advocates the establishment by States of effective mechanisms against illicit trafficking, including various advanced law enforcement techniques set out in the 1988 Convention; the application of administrative and other provisions to enhance cooperation between agencies at the national, regional and interregional levels, Кроме того, в Программе государствам предлагается создать эффективные механизмы борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в том числе использовать различные новые методы обеспечения соблюдения законов о наркотиках, предусматриваемых в Конвенции 1988 года; применять административные и другие меры в целях дальнейшего развития сотрудничества между учреждениями на национальном,
In addition to convening advisory groups of experts for the issues raised above, and for other matters as required, steps may be taken to develop support mechanisms to assist in: Наряду с созывом консультативной группы экспертов по вышеупомянутым, а также, по мере необходимости, по другим вопросам, могут быть приняты меры по созданию механизмов поддержки для оказания помощи в следующих вопросах:
It requested the High Commissioner for Human Rights to ensure an appropriate role at the Conference for relevant human rights bodies and mechanisms in promoting the integration of human rights of women into the mainstream activities of the United Nations. Она обратилась к Верховному комиссару по правам человека с просьбой принять необходимые меры к тому, чтобы соответствующие договорные органы и механизмы в области прав человека сыграли на Конференции надлежащую роль в содействии интеграции прав человека женщин в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций.
Capacity-building and enhancement of the effectiveness of the special procedures system: follow-up to the study commissioned by and conducted on behalf of the High Commissioner for Human Rights and matters arising from resolutions of the Commission on Human Rights, including the review of mechanisms of the Commission. Укрепление потенциала и повышение эффективности системы специальных процедур: последующие меры в связи с исследованием, проведенным по поручению и от имени Верховного комиссара по правам человека, и вопросы, вытекающие из резолюций Комиссии по правам человека, включая пересмотр механизмов Комиссии.
The States shall take all measures, including the use of law enforcement mechanisms, to avert, prevent and punish, if applicable, any intrusion or use of those lands by unauthorized persons to take possession or make use of them. Государство принимает все меры, включая использование правоохранительных механизмов, для предупреждения, предотвращения и наказания, если это применимо, любого посягательства на эти земли или их использование не имеющими на то разрешения лицами для их захвата или использования.
Addressing the issue of improving national and international policy coordination, the report proposes specific measures for national policy integration and specific options to be considered with regard to potential mechanisms to improve coordination among convention-related activities. В связи с вопросом о совершенствовании координации национальной и международной политики в докладе предлагаются практические меры по учету соображений национальной политики и рассмотрению конкретных вариантов в отношении потенциальных механизмов совершенствования координации между деятельностью, проводимой в рамках конвенций.
The ILO's response to the issue of migrant women workers includes a broad range of activities, including projects, inter-agency activities, standard-setting and support of mechanisms to confront violence against women migrant workers, a database on the Internet and position papers on the question. Ответные меры МОТ в связи с проблемой трудящихся женщин-мигрантов включают широкий спектр мероприятий, в том числе различные проекты, межучрежденческие мероприятия, разработку стандартов и поддержку механизмов борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, базу данных в сети Интернет и программные документы по данному вопросу.
The Action Plan for Women, adopted in 1996, aimed at combating poverty among women, raising the educational level of women and girls, improving the state of their health, increasing their participation in political life and strengthening mechanisms for promoting and financing women's activities. Принятый в 1996 году план действий по улучшению положения женщин предусматривает меры по борьбе с нищетой среди женщин, повышению образовательного уровня женщин и девочек, улучшению охраны здоровья женщин, расширению их участия в политической жизни и укреплению механизмов поощрения и финансирования их инициатив.
Additional mechanisms at both the national and international levels are called for to ensure that debt relief supports poverty eradication, to speed up the pace and widen the scope of debt reduction, and to help beneficiary Governments from falling back into unsustainable levels of debt. Предлагается создать на национальном и международном уровнях дополнительные механизмы для обеспечения того, чтобы меры по облегчению бремени задолженности способствовали искоренению нищеты, для ускорения темпов и расширения масштабов осуществления таких мер и для оказания помощи правительствам стран-бенефициаров в недопущении того, чтобы объем их задолженности стал непосильным.
(b) An elaboration of possible elements which could be used as a basis for future work of international arrangements and mechanisms, taking into account the proposals for action of IPF and discussions at IFF, including country-led initiatives; Ь) разработку возможных элементов, которые могли бы использоваться в качестве основы для будущей работы в рамках международных соглашений и механизмов, принимая во внимание меры, предложенные МГЛ, и дискуссии на МФЛ, включая страновые инициативы;
The Office recognizes that appropriate counter-terrorism mechanisms are needed in the post-September 11 environment; however, such measures must be in accordance with international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law. УВКБ признает, что в условиях после 11 сентября необходимы надлежащие механизмы противодействия терроризму; однако такие меры должны приниматься в соответствии с международным правом, в частности с международными нормами в области прав человека, международным беженским правом и международным гуманитарным правом.
They shall take the necessary measures to promote general disarmament, the creation and consolidation of a system of collective security in Europe, and the strengthening of the peacekeeping role of the United Nations and the improvement of the effectiveness of regional security mechanisms. Они предпринимают необходимые меры, с тем чтобы способствовать процессу всеобщего разоружения, созданию и укреплению системы коллективной безопасности в Европе, а также укреплению миротворческой роли ООН и повышению эффективности региональных механизмов безопасности.
Invites Governments to consider measures and mechanisms to facilitate transparency within the trade-related organizations and decision-making bodies, and facilitate contributions by major groups to those organizations and bodies; предлагает правительствам рассмотреть меры и механизмы, содействующие обеспечению открытости в организациях, связанных с торговлей, и директивных органах, а также внесению вклада основных групп в деятельность этих организаций и органов;
Support was expressed for the policy development cycle devised by the Coordination Office, comprising problem identification and assessment, programme preparation and priority-setting, formal adoption of the selected programme or action and funding mechanisms, and implementation of adopted programme or action. Была выражена поддержка цикла выработки политики, разработанного Координационным бюро, который предусматривает выявление и оценку проблем, подготовку программы и установление приоритетов, формальное принятие выбранной программы или меры и механизмов финансирования, а также осуществление принятой программы или меры.
Relations have been developed with the following bodies: national equality mechanisms, women's organizations, non-governmental organizations, women's study centres, documentation centres and international organizations, all of which have their headquarters in Latin America. Были приняты меры по укреплению институциональных связей, в частности, с национальными механизмами по обеспечению равенства, женскими организациями, неправительственными организациями, центрами исследований по проблемам женщин, центрами документации и международными органами, штаб-квартиры которых находятся главным образом в Латинской Америке.
(c) Action should be taken to enhance women's full participation in the management of forests from the stage of conceptualizing policy through to detailed planning and design of institutional mechanisms, to implementation, monitoring and evaluation; с) следует принимать меры по поощрению всестороннего участия женщин в управлении лесопользованием, начиная с этапа концептуализации политики и вплоть до детального планирования, разработки организационных механизмов, осуществления, контроля и оценки;