Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
What measures were adopted to monitor the maximum security facilities, what complaint mechanisms existed for prisoners and how were complainants protected from reprisals? Какие меры принимаются в целях инспектирования пенитенциарных учреждений с максимальной изоляцией заключенных, какие механизмы подачи жалоб имеются в распоряжении заключенных и каким образом податели жалоб защищены от репрессалий?
He wondered why there were no mechanisms to compel the courts to apply the Covenant and whether effective measures had been taken to compel the authorities to enforce the law effectively. Он спрашивает, почему не существует механизмов для того, чтобы обязать суды применять Пакт, и были ли приняты эффективные меры для принуждения государственных учреждений применять законодательство по существу.
Take strong measures against Government officials engaged in drug trafficking and other criminal activities through the relevant mechanisms, such as the Advisory Panel on Senior Appointments and the Ministry of the Interior selection boards принять решительные меры в отношении правительственных должностных лиц, причастных к незаконному обороту наркотиков и другой преступной деятельности, через такие соответствующие механизмы, как Консультативная группа по назначениям на руководящие должности и советы по подбору кадров Министерства внутренних дел;
He wondered what measures the United Nations and its human rights mechanisms could take to protect the poor, the hungry, the sick, the illiterate, children, the elderly and women in the developing countries from the effects of that crisis. Он задается вопросом, какие меры Организация Объединенных Наций и ее механизмы защиты прав человека могли бы принять в целях защиты от последствий этого кризиса бедных, голодающих, больных, неграмотных, детей, пожилых людей и женщин в развивающихся странах.
The various legislative and institutional mechanisms introduced by some Member States for the betterment of humankind and civil society should be encouraged, and he called on other States which had not yet done so to take similar action. Необходимо поощрять различные законодательные и организационные механизмы, предложенные рядом государств-членов в целях улучшения положения живущих на планете людей и укрепления гражданского общества, а также поощрять тех, кто еще не сделал этого, принять аналогичные меры.
The delegation of authority, designed to streamline administrative procedures and eliminate duplication, should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability, including the necessary internal monitoring and control procedures, so that managers at all levels reported on action taken to remedy shortcomings of their subordinates. Делегирование полномочий, направленное на рационализацию административных процедур и недопущение дублирования усилий, следует дополнить надлежащими механизмами контроля за выполнением обязательств по выполнению своих функций и необходимыми процедурами внутреннего надзора и контроля, с тем чтобы руководители на всех уровнях отчитывались за меры по устранению недостатков деятельности их подчиненных.
We hope that further discussions will be carried out and follow-up action taken on the various items in the agenda, which is quite comprehensive, including on proposals for enhancing the mechanisms of cooperation between the United Nations system and the OIC and its specialized institutions. Мы надеемся, что будут проведены дальнейшие обсуждения и будут приняты последующие меры по различным вопросам повестки дня, которая достаточно всеобъемлюща, в том числе и в отношении предложений по укреплению механизмов сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированными учреждениями.
The Committee requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to arrange for an invitation to the Committee to nominate one of its members to participate in the next meeting of special rapporteurs and thematic mechanisms. Комитет обратился к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой принять меры для направления приглашения Комитету, с тем чтобы он мог назначить одного из своих членов для участия в следующем совещании специальных докладчиков и тематических механизмов.
Furthermore, the Conference agreed on measures to combat violence against women, to strengthen national mechanisms for the advancement of women and to encourage equal sharing of roles within the family. Кроме того, участники Конференции согласовали меры по борьбе с насилием в отношении женщин, укреплению национальных механизмов улучшения положения женщин и поощрению равного распределения обязанностей в семье.
Apart from that, the CD remains the proper place to discuss and, where possible, elaborate other initiatives relating to conventional arms control, including confidence-building measures and arms export control mechanisms. Помимо этого, КР остается надлежащим местом для обсуждения и, где это возможно, для разработки других инициатив в области контроля над обычными вооружениями, включая меры укрепления доверия и механизмы контроля над экспортном вооружений.
Comprehensive policy measures and a national master plan for services are necessary for those developing countries willing to position themselves in the global services markets, including policies concerning goods, taxation and support mechanisms for domestic providers. Тем развивающимся странам, которые хотят закрепиться на глобальных рынках услуг, требуются комплексные политические меры и национальный генеральный план для сектора услуг, который включал бы в себя политические меры в сфере товарной торговли и налогообложения, а также механизмы поддержки отечественных поставщиков услуг.
While welcoming the measures being developed through the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the vesting of specific responsibilities in resident and humanitarian coordinators, he was concerned that inadequate complaint procedures and victim support mechanisms could lead to underreporting of incidents. Приветствуя меры, разработанные при содействии Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, и возложение конкретной ответственности на координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, он выражает озабоченность в связи с тем, что ненадлежащие процедуры подачи жалоб и механизмы поддержки потерпевших могут привести к неполному представлению информации об инцидентах.
Finally, the Committee noted that the Government has taken measures to reinforce the mechanisms to enforce the application of the Convention, in particular strengthening the labour inspectorate through training. И наконец, Комитет отметил, что правительством были приняты меры в целях повышения эффективности механизмов, позволяющих обеспечивать применение положений Конвенции, в частности повышение эффективности инспекции труда путем организации соответствующей профессиональной подготовки.
Though Africa-specific, the declaration is no less relevant to other parts of the developing world, which share the same problems and prospects in the consolidation of emerging democracies, regional mechanisms for preventing conflicts and special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development. Хотя эта декларация касается конкретно Африки, она не менее актуальна и для других частей развивающегося мира, которых объединяют одни и те же проблемы и перспективы в плане укрепления нарождающихся демократий, региональные механизмы предотвращения конфликтов и конкретные меры по решению задач искоренения нищеты и устойчивого развития.
We must promote actions and create mechanisms in order to address these threats in order to prevent them, or, at least, reduce their severity, and, above all, to avert the serious consequences of such attacks. Мы должны поощрять меры и создать механизмы для того, чтобы отреагировать на эти угрозы, с тем чтобы предотвратить их или, по меньшей мере, ослабить их действие и, в первую очередь, избежать серьезных последствий таких нападений.
(b) Legislation introduced under this paragraph shall include appropriate and effective remedies and penalties as well as efficient enforcement and implementation mechanisms Ь) законодательство, принятое согласно этому пункту, включало надлежащие и действенные средства правовой защиты и меры наказания, а также действенные механизмы обеспечения соблюдения и осуществления.
The role of national mechanisms for women was more important than ever, and therefore, Mexico had supported the revitalization of the International Research and Training Institute for Women (INSTRAW). Роль национальных механизмов в интересах женщин имеет как никогда более важное значение, поэтому Мексика поддержала меры по оживлению работы Международного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ).
We expect the meeting to be held in Mauritius at the beginning of 2005, ten years after the adoption of the Barbados Programme of Action, to produce an uncompromising assessment of the Programme's implementation and to adopt operational measures and mechanisms. Мы ожидаем, что в ходе конференции, которая состоится на Маврикии в начале 2005 года, десять лет спустя после принятия Барбадосской программы действий, будут даны объективные оценки осуществления этой программы и утверждены оперативные меры и механизмы.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
The Committee also recommends that the State party give adequate follow-up to the recommendations of the Human Rights Procurator's Office and strengthen the linkages between the activities and complaints procedures of this office and other governmental monitoring mechanisms so as to provide effective solutions to identified problems. Комитет также рекомендует государству-участнику принимать надлежащие меры в ответ на рекомендации Уполномоченного по правам человека и укреплять связи между деятельностью этого учреждения по рассмотрению жалоб и деятельностью других механизмов правительственного контроля, с тем чтобы обеспечить эффективное решение выявленных проблем.
The country office streamlined its internal control mechanisms, initiated programme management measures, implemented the recommendations of the 1999 audit and is also implementing in full the recommendations of the 2002 audit. В страновом отделении проведена рационализация его механизмов внутреннего контроля, приняты меры по управлению программой, выполнены рекомендации ревизоров, вынесенные в 1999 году, и полностью выполняются также рекомендации ревизоров, вынесенные в 2002 году.
The Agenda for Humanitarian Action adopted by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 includes a goal and actions to "reduce the risk and impact of disasters and improve preparedness and response mechanisms". Программа гуманитарных действий, принятая Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года, содержит цель и меры по "уменьшению риска и воздействия стихийных бедствий и совершенствованию механизмов готовности и принятия мер".
In fact, the discussion in paragraph 27 above provides an illustration of such problems, as well as the mechanisms employed by the Civil Rights Division of the Department of Justice to challenge conditions of confinement in various prisons and other remedies available under federal and state law. Дискуссия в связи с пунктом 27 выше содержит примеры таких проблем, а также механизмы, используемые отделом гражданских прав министерства юстиции, для целей опротестования условий содержания в различных тюрьмах, и другие юридические меры, предусматриваемые федеральным законодательством и законодательством штатов.
In order to effectively support the Strategy's partners and mechanisms, including the Global Platform and regional platforms, the Strategy secretariat, under the leadership of my Special Representative, has embarked on a significant strengthening process. В целях оказания действенной поддержки партнерам и механизмам Стратегии, включая Глобальную платформу и региональные платформы действий, секретариат Стратегии под руководством моего Специального представителя принимает меры в целях существенного повышения эффективности деятельности.
Firstly, Governments and other stakeholders were encouraged to take full stock of the importance of the 2005 Kobe World Conference on Disaster Reduction, which would enable them to improve risk reduction mechanisms and better integrate risk reduction into their development strategies. Прежде всего, правительствам и другим заинтересованным сторонам рекомендуется в полной мере осознать важность Всемирной конференции, которая пройдет в Кобе в 2005 году и позволит им усовершенствовать меры по уменьшению опасности бедствий и лучше интегрировать вопросы уменьшения опасности бедствий в стратегии развития.