However, as an interim measure, the international community must take all necessary steps to ensure universality of the non-proliferation regime and the IAEA safeguard mechanisms. |
Вместе с тем, в качестве временной меры международному сообществу следует принять все необходимые меры для обеспечения универсального характера режима нераспространения и механизмов гарантий МАГАТЭ. |
He enquired whether there were any plans to improve those mechanisms and, if so, precisely how that would be accomplished. |
Он спрашивает, планируется ли усовершенствование этих механизмов и, если да, то какие конкретные меры в этой связи предусматриваются. |
If there are gaps in the law, such States have an obligation to pass legislation to regulate private security activity, limit its scope and set up adequate oversight and control mechanisms. |
На государствах лежит обязанность не только ликвидировать какой бы то ни было нормативный вакуум, но и принимать такие законодательные меры, которые позволяли бы регламентировать деятельность частных агентств в области обеспечения безопасности, ограничивать их полномочия и создавать адекватные механизмы надзора и контроля. |
Similarly, there is a need to put in place strengthened monitoring and reporting mechanisms to identify the violators and take measures against them. |
Кроме того, необходимо создать усовершенствованные механизмы наблюдения и представления докладов, позволяющие выявлять нарушителей и принимать против них соответствующие меры. |
It is up to each country to take the measures necessary within its borders to deal with al-Qa'idah and its support mechanisms. |
Каждая страна в пределах своих границ должна самостоятельно принимать меры, необходимые для борьбы с «Аль-Каидой» и механизмами, оказывающими ей поддержку. |
These reports need to be investigated by the Transitional Administration and also by the United Nations monitoring mechanisms, and prompt corrective action must be taken. |
Эти сообщения должна проверить Переходная администрация, а также механизмы контроля Организации Объединенных Наций; и после этого срочно принять коррективные меры. |
Ecuador stressed the lack of relevant mechanisms enabling compensation claims because domestic legislative action against trafficking in persons was too recent and therefore not yet implemented in its entirety. |
Эквадор отметил отсутствие соответствующих механизмов исполнения исков о компенсации, объяснив это тем, что национальные законодательные меры борьбы с торговлей людьми, со времени принятия которых прошло слишком мало времени, еще не начали действовать в полной мере. |
What mechanisms and measures had been adopted to deal with the situation? |
Какие механизмы и меры задействованы для решения этих проблем? |
Training for RCMP officers on racism and response mechanisms, and workshops at provincial RCMP conferences, took place between 2001 and 2004 to support the British Columbia Hate Crime Team. |
В целях поддержки созданной в Британской Колумбии группы по расследованию преступлений на почве расовой ненависти в период 2001-2004 годов организовывались учебные занятия и практикумы в рамках провинциальных конференций КККП для служащих этого отряда полиции, на которых изучались механизмы борьбы с расизмом и меры реагирования. |
Demobilization packages and post-conflict judicial mechanisms were essential, but without the basic means of subsistence and educational opportunities many children would choose to involve themselves in armed conflicts. |
Меры по демобилизации и механизмы проведения судебных процедур по завершении конфликтов имеют существенное значение, однако в отсутствие основных средств к существованию и возможности учиться многие дети по собственной воле предпочтут продолжать свое участие в вооруженных конфликтах. |
Georgia supports the measures to enhance the effectiveness of United Nations preventive mechanisms. |
Необходимо также осуществить реформы в сфере операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Грузия поддерживает меры, направленные на повышение эффективности превентивных механизмов Организации Объединенных Наций. |
In exchange, St. Helena is bound to implement conservation and management measures as well as to apply surveillance and reporting mechanisms. |
Взамен на это остров Св. Елены будет осуществлять меры в области природоохранной деятельности и рационального использования ресурсов, а также применять механизмы надзора и отчетности11. |
We have upgraded command and control structures and devised ironclad measures and mechanisms to ensure the security of our nuclear assets and capabilities. |
Мы модернизировали структуры управления и контроля и разработали жесткие меры и механизмы к тому, чтобы обеспечить защищенность своих ядерных арсеналов и мощностей. |
In particular, the user is not entitled to use measures, mechanisms or software that could interfere with the function or the course of the game. |
В частности, пользователь не имеет права применять меры, механизмы или программное обеспечение, которые могут помешать функционированию процесса игры. |
Transitional measures such as reinforcing alternative dispute resolution mechanisms and deploying additional magistrates to reduce the backlog would help address the most pressing gaps in the justice sector. |
Такие переходные меры, как укрепление альтернативных механизмов урегулирования споров и направление дополнительного числа судей для сокращения отставания в рассмотрении дел, будут способствовать решению наиболее неотложных проблем в судебном секторе. |
Additionally, the Committee notes with satisfaction the initial steps taken by the State party to develop monitoring and follow-up mechanisms for the implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает первоначальные меры, принятые государством-участником для разработки механизмов контроля и принятия последующих мер о деятельности по осуществлению Конвенции. |
The Government of the Republic of Guatemala shall continue to encourage all those measures designed to promote and perfect norms and mechanisms for the protection of human rights. |
Правительство Республики Гватемала будет и впредь осуществлять все такие меры, направленные на обеспечение и совершенствование норм и механизмов защиты прав человека. |
In conjunction with streamlining in the administrative area, internal controls and audit mechanisms have been strengthened in 1993 as requested by Member States in different forums. |
В сочетании с упорядочением административных структур в 1993 году были приняты меры к укреплению механизмов внутреннего контроля и ревизии, как это предлагалось государствами-членами на различных форумах. |
While mechanisms had been established for dealing with human rights violations after the fact, preventive measures were still based on earlier practices rather than on meeting new challenges. |
Несмотря на то, что для рассмотрения уже произошедших нарушений прав человека были созданы соответствующие механизмы, превентивные меры по-прежнему принимаются исходя из прошлого опыта, а не из необходимости решения новых задач. |
In the quest for appropriate mechanisms to examine the applicant, it must be ensured that the refugee status will not be used illegally. |
При решении вопросов, касающихся предоставления статуса беженца, необходимо принимать меры к тому, чтобы этот статус не использовался в незаконных целях. |
Failure to meet this obligation is an offence and the State employs the appropriate mechanisms to ensure that the parent involved abides by his legal obligations. |
Невыполнение этого требования считается правонарушением, и государство принимает соответствующие меры для того, чтобы заставить такого родителя выполнять возложенные на него по закону обязанности. |
It had put into place rules and mechanisms for trade liberalization, and there was therefore no place for unilateral actions or protectionist measures. |
Оно установило правила и механизмы либерализации торговли, поэтому следует исключить возможность любых односторонних действий и отвергать любые протекционистские меры. |
Community development was consolidated for the purpose of creating participatory mechanisms throughout the national territory; |
приняты меры для укрепления развития общин в целях создания представительных механизмов на всей территории страны; |
Therefore Croatia calls upon the Security Council to act in this regard by establishing efficient guarantees and mechanisms for supporting the security and stability of Central Bosnia. |
Исходя из этого Хорватия призывает Совет Безопасности принять в связи с этим меры путем предоставления действенных гарантий и механизмов в целях обеспечения безопасности и стабильности в Центральной Боснии. |
We agree on the desirability of implementing the commitments made at the Summit of the Americas and of improving mechanisms for providing efficient follow-up to ensure that its objectives are met. |
Мы согласны с необходимостью развивать договоренности, достигнутые на Встрече глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, и совершенствовать механизмы, которые позволят эффективно осуществлять последующие меры в целях достижения установленных в этих договоренностях целей. |