Urges States to adopt appropriate mechanisms with a view to monitoring and measuring programmes' effectiveness and progress; |
призывают государства принять надлежащие меры в целях контроля и оценки эффективности и успешности программ; |
Some delegations believed that cooperation with regional bodies was important, given that they also had developed specific measures and mechanisms to address reprisals; they should therefore be involved when appropriate. |
По мнению некоторых делегаций, сотрудничество с региональными органами имеет важное значение, поскольку они также разработали конкретные меры и механизмы, направленные на борьбу с репрессиями; в этой связи, при необходимости, их следует привлекать к совместной работе. |
Guatemala stated that legislation, policies and institutional mechanisms had been harmonized to eliminate the worst forms of child labour, which had been criminalized. |
Гватемала заявила, что она приняла меры по согласованию своего законодательства, политики и институциональных механизмов с целью искоренения наихудших форм детского труда, за использование которых была установлена уголовная ответственность. |
Institutional mechanisms and measures for protection of women |
З. Институциональные механизмы и меры по защите женщин |
It recommended the adoption of measures to avoid detention of persons in need of international protection and effective referral mechanisms to allow for refugee status determination by UNHCR. |
УВКБ рекомендовало принять меры для избежания задержания лиц, нуждающихся в международной защите, и создания эффективных механизмов обращения за помощью, с тем чтобы позволить УВКБ определять статус беженцев. |
The Special Rapporteur recommends that concrete measures and adequate mechanisms to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance be incorporated in national strategies developed to combat terrorism. |
Специальный докладчик рекомендует включать в национальные стратегии, разрабатываемые в целях борьбы с терроризмом, конкретные меры и необходимые механизмы для предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Russian Federation welcomed the measures taken by Brazil to improve the national human rights mechanisms and the engagement of civil society in those processes. |
Российская Федерация приветствовала принимаемые Бразилией меры по совершенствованию национальных механизмов защиты прав человека и вовлечение в эту деятельность гражданского общества. |
Moreover, the report had failed to mention policies adopted to promote human rights in her country and ensure cooperation with international human rights mechanisms. |
Кроме того, в докладе не упоминаются политические меры, принятые в целях поощрения прав человека в ее стране и обеспечения сотрудничества с международными механизмами в области прав человека. |
The Secretariat Framework for protection of civilians was an important tool, helping missions to consider risk analysis and mitigation measures, early warning and crisis response mechanisms. |
Рамочная программа Секретариата по защите гражданского населения - это важный инструмент, помогающий сотрудникам миссий правильно оценивать риски и меры обеспечения безопасности, механизмы раннего предупреждения и реагирования на кризисные ситуации. |
However, Ghana urges the Organization to reflect also on mechanisms for the enforcement of the judgments of the International Court of Justice. |
При этом Гана также настоятельно призывает Организацию принять надлежащие меры по механизму приведения в исполнение решений Международного Суда. |
Measures must also be put in place to ensure the equitable participation of all countries in the market-based mechanisms of the Kyoto Protocol, including the clean development mechanism. |
Необходимо также принять меры с целью обеспечить равноправное участие всех стран в рыночных механизмах Киотского протокола, включая механизм чистого развития. |
Legal or regulatory measures, incentive devices, technology transfer, and pooling of resources are helpful in articulating decentralized mechanisms of cooperation and promoting an implementation alliance among stakeholders. |
Отладке децентрализованных механизмов сотрудничества и более широкому формированию объединений заинтересованных сторон содействуют меры правового или нормативного характера, схемы стимулирования, передача технологий и объединение ресурсов. |
(b) Member States should implement law enforcement and other measures to provide for effective action against money-laundering and for information-sharing mechanisms among relevant competent authorities. |
Ь) государствам-членам следует принимать правоохранительные и другие меры в целях создания условий для эффективного противодействия отмыванию денежных средств и для функционирования механизмов по обмену информацией между соответствующими компетентными органами. |
UNODC has piloted activities for victim protection mechanisms and comprehensive victim services and seeks to incorporate elements of those activities in all its technical assistance projects. |
ЮНОДК на экспериментальной основе принимает меры по созданию механизмов защиты жертв и всестороннему обслуживанию жертв преступлений, а также стремится включать элементы таких мероприятий во все проекты технической помощи. |
Measures suggested by the Conference included setting up, whenever necessary, complementary judicial or non-judicial mechanisms to respond to families' needs and addressing issues related to reparation. |
Меры, рекомендованные Конференцией, включали, в частности, создание при необходимости дополнительных механизмов, судебных или несудебных, в целях удовлетворения потребностей семей и решения проблем, связанных с возмещением ущерба. |
In this regard they directed the Council of Ministers to ensure that SAARC mechanisms identify further areas of cooperation where people-centric partnership projects could be initiated. |
В этой связи они поручили Совету министров принять меры к тому, чтобы механизмы СААРК выявляли новые области сотрудничества для реализации проектов партнерства, ориентированного на человека. |
Physical security measures include infrastructural and material improvements, adequate selection, training and remuneration of personnel, and the development of standardized working procedures and control mechanisms. |
Физические меры безопасности включают улучшение инфраструктуры и повышение качества материальных средств, адекватный отбор, подготовку и вознаграждение персонала, а также разработку стандартизованных рабочих процедур и механизмов контроля. |
In addition, debt relief efforts have not been available to non-heavily indebted poor countries debt-distressed countries which have no mechanisms in place for orderly sovereign debt restructuring. |
Кроме того, меры по облегчению долгового бремени не распространялись на имеющие большую задолженность страны, которые не были охвачены инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью и не имеют механизмов для планомерной реструктуризации суверенного долга. |
These included measures to establish and further improve cooperation mechanisms and working relationships at the bilateral, regional and international levels in line with international treaty obligations and practical realities. |
В частности, принимались меры по созданию и дальнейшему совершенствованию механизмов сотрудничества и рабочих взаимоотношений на двустороннем, региональном и международном уровнях в соответствии с международными договорными обязательствами и существующими реальными условиями. |
This recommendation was supported by the Office of Internal Oversight Services audit of security management at UNMIS, which reflected the requirement for continuous enhanced internal auditing and compliance mechanisms. |
Целесообразность этой меры подтвердили результаты проверки системы обеспечения безопасности в МООНВС, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, которое указало на необходимость постоянного совершенствования внутренних механизмов ревизии и контроля. |
Particular obstacles to return in these situations remained land and property disputes, lack of mechanisms to address them, and lack of follow-up on the reintegration of ex-combatants. |
Конкретными препятствиями для возвращения в этих ситуациях оставались земельные и имущественные споры, отсутствие механизмов их разрешения и недостаточные последующие меры в связи с реинтеграцией бывших комбатантов. |
It was stated that even targeted sanctions could have a significant impact on third States; accordingly, certain assessment mechanisms and other practical measures appeared necessary. |
Было заявлено, что даже целенаправленные санкции могут оказывать значительное воздействие на третьи государства; поэтому представляется необходимым создать механизмы оценки и принять другие практические меры. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) implements measures in support of new or restored democracies in the OSCE area through various institutions and mechanisms. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) через различные институты и механизмы принимает меры в поддержку стран новой или возрожденной демократии в своем регионе. |
We call on the G20 for a rightful representation of Africa in global governance mechanisms and to maintain the urgent action against the financial and economic crisis. |
Мы обращаемся к «Группе двадцати» с призывом о том, чтобы Африка была по праву представлена в глобальных управленческих механизмах, и принять неотложные меры по борьбе с финансовым и экономическим кризисом. |
Consultative processes and mechanisms for dialogue on employment and poverty reduction will be strengthened, maintaining respect for gender equality. |
Будут приняты меры по обеспечению того, чтобы консультации и консультативные механизмы, используемые для налаживания диалога по проблемам занятости и сокращения масштабов нищеты, в большей степени способствовали обеспечению равноправия женщин. |