Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
In addition, mechanisms for the exchange of information between the Security Council and troop-contributing countries must be strengthened in order to ensure that those countries could participate in the critical and key phases of defining peacekeeping operations and establishing their mandates. Кроме этого, необходимо принять меры по укреплению механизмов обмена информацией между Советом Безопасности и предоставляющими войска странами, с тем чтобы эти страны могли принимать участие в разработке операций по поддержанию мира и определении их мандатов на критически важных ключевых этапах.
Better monitoring mechanisms should also be implemented to ensure that we have the capacity to prevent, detect and address future global development emergencies in a more rapid, coordinated and effective fashion. Должны быть также созданы более совершенные механизмы контроля, с тем чтобы мы имели возможность более оперативно принимать скоординированные и эффективные меры, направленные на предотвращение возникновения, выявление и урегулирование имеющих глобальные масштабы чрезвычайных ситуаций в области развития в будущем.
The State Committee for Nature Protection should improve financial mechanisms for environmental investment by the environmental funds, both at national and at oblast level. Государственному комитету по охране природы следует принять меры по усовершенствованию механизмов финансирования капиталовложений в природоохранные мероприятия из фондов охраны природы, как на национальном, так и на областном уровне.
An "Office of the Comptroller General" would be established to ensure proactively that the internal control mechanisms worked efficiently and effectively, and to improve the Organization's performance and accountability, including the specific tasks foreseen in the Programme and Budget Committee conclusion. В частности, предусмотрено создать "Канцелярию Генерального контролера", которая будет заблаговременно обеспечивать эффек-тивную и результативную работу механизмов внут-реннего контроля и улучшать деятельность Организа-ции и ее отчетность, включая конкретные меры, пред-усмотренные в заключении Комитета по програм-мным и бюджетным вопросам.
Efforts should be aimed at action-oriented outcomes that would establish mechanisms to make available to developing countries, within a clearly defined time frame, financial resources and environmentally sound technologies so that they could leapfrog stages of development. Необходимо стремиться к достижению результатов, которые позволили бы принять меры по созданию механизмов предоставления развивающимся странам в установленные сроки ресурсов и экологически чистой технологии, с тем чтобы они могли ускоренно пройти некоторые этапы развития.
The Ministry of Waters and Environmental Protection in cooperation with other ministries and institutions should speed up the development of waste management regulations in order to implement existing legislation that complies with EU legislation, and create economic and financial mechanisms to enforce them. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды в сотрудничестве с другими министерствами и ведомствами следует принять меры по ускорению разработки правил управления отходами в целях осуществления нынешнего законодательства, соответствующего законодательству ЕС, а также создать экономические и финансовые механизмы для обеспечения его исполнения.
The proposed actions serve to make the international protection of human rights more effective, because the dispersal and proliferation of current mechanisms could make the system less operative. Предлагаемые в докладе меры направлены на повышение эффективности системы международной защиты прав человека, ибо происходящее в настоящее время распыление и увеличение числа различных механизмов может привести к ослаблению этой системы.
It requires effective mechanisms for implementation that would enable the General Assembly and the Economic and Social Council, among other United Nations bodies, to follow up on the implementation of their recommendations. Оно требует эффективных механизмов реализации, которые позволили бы Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, среди прочих органов Организации Объединенных Наций, принимать меры по осуществлению вырабатываемых ими рекомендаций.
An international regime can be defined as a set of principles, norms, rules, procedures, dispute-settlement mechanisms and, in some cases, coercive bodies, which govern the relationships between States in a given field or geographical area. Такой международный режим можно квалифицировать как свод принципов, норм, правил и процедур, включая меры по урегулированию конфликтов и в некоторых случаях меры принуждения различного характера, на основе которых регулируются взаимоотношения государств в рамках определенных тематических или географических областей.
The State's programmes and policies condemn racist activities based on [theories of] superiority or hatred, wherever they occur, and seek to combat and eradicate them using all appropriate means and mechanisms. В программах и политике, осуществляемых государством, осуждаются любые проявления расовой деятельности, основанной на [теориях] превосходства или ненависти, и принимаются меры по их искоренению и борьбе с ними с использованием всех надлежащих средств и механизмов.
However, these measures will be of little lasting value if strong mechanisms for the protection of children's rights are not put in place. Однако все эти меры не будут иметь долговременного эффекта, если не будут созданы мощные механизмы защиты прав детей.
Furthermore, the Committee is concerned at the absence of effective, child-friendly and independent complaints mechanisms for juvenile detainees, and that the right to social rehabilitative measures is not adequately guaranteed. Кроме того, у Комитета вызывает обеспокоенность отсутствие эффективных, учитывающих интересы детей и независимых механизмов рассмотрения жалоб для несовершеннолетних задержанных, а также адекватных гарантий права на социальные реабилитационные меры.
The key issues regarding accountability in these frameworks are accessibility of transparent and effective mechanisms to poor people and their organizations in relation to different duty-holders, allowing for appropriate adjudication of their complaints and enforceable remedies. Ключевым вопросом в этой связи, как считают эти модели, является доступ бедных слоев населения и их организации в отношениях с различными должностными лицами к транспарентным и эффективным механизмам, обеспечивающим надлежащее рассмотрение их жалоб и правоприменительные меры для исправления положения.
They further need to implement law enforcement measures to provide tools against money-laundering criminals, including their extradition, as well as effective information-sharing mechanisms. Они должны также принять меры в правоохранительной области для обеспечения механизмов по борьбе с лицами, совершающими преступления, связанные с отмыванием денег, включая их выдачу, а также эффективных механизмов обмена информацией.
Recognizing that strengthening the protection of and full respect for human rights is a common responsibility shared by all and that international mechanisms are complementary to national measures, признавая, что укрепление защиты и полное соблюдение прав человека является общей ответственностью, разделяемой всеми, и что международные механизмы дополняют национальные меры,
These mechanisms strive to implement the programmes of the five-year plan, government programmes, investment programmes and projects aimed at meeting the unfulfilled needs of families. Эти учреждения принимают меры для осуществления программ, предусмотренных в пятилетнем плане, правительственных программах, инвестиционных программах и проектах, направленных на удовлетворение нереализованных потребностей семей.
It endorsed the recommendations made and mechanisms devised by the Joint Committee to study population structure and the impact of the expatriate workforce, stressing that member States must take the steps necessary to put them into effect. Он одобрил сделанные рекомендации и разработанные Объединенным комитетом механизмы изучения структуры населения и воздействия иностранных рабочих, подчеркнув, что государства-члены должны принять необходимые меры для их осуществления.
The Council approved the Joint Curriculum Development Plan that had been submitted by the ministers of education and science as well as the measures and mechanisms necessary for their implementation. Совет одобрил совместный план развития учебной программы, который был представлен министрами образования и науки, а также меры и механизмы, необходимые для их осуществления.
The Special Representative strongly recommends that concrete steps be taken to strengthen this interaction between the two systems of the United Nations and that there should be increased involvement of human rights mechanisms in peace initiatives and in the response to emergencies. Специальный представитель настоятельно рекомендует принять конкретные меры по наращиванию этого взаимодействия между двумя ветвями Организации Объединенных Наций и повысить роль правозащитных механизмов в осуществлении мирных инициатив и в реагировании на возникающие экстренные ситуации.
A number of follow-up actions were identified as part of the ongoing Marrakech Process, including targeted responses by international organizations to address Governments' priorities and the establishment of mechanisms that encourage and support information and experience-sharing, network-building, and dissemination of best practices. В рамках продолжающегося Марракешского процесса был определен ряд последующих мер, включая целенаправленные ответные меры международных организаций по осуществлению правительственных приоритетов и созданию механизмов, обеспечивающих поощрение и поддержку обмена информацией и опытом, создание организационных сетей и распространение информации о передовом опыте.
The dispatch of fact-finding and confidence-building missions and the development of regional mechanisms constitute, among other things, appropriate measures enabling the United Nations to act more effectively to prevent the outbreak of armed conflict. Направление миссий по установлению фактов и по укреплению доверия, а также разработка региональных механизмов и другие меры являются необходимыми шагами, позволяющими Организации Объединенных Наций действовать более эффективно в целях предотвращения возникновения вооруженных конфликтов.
However, it is also clear that terrorism poses serious challenges to the country's migration, financial and police control mechanisms and that while Costa Rica is making great efforts in these areas, existing resources are not always totally effective. Вместе с тем не подлежит сомнению и то, что проблема терроризма ставит серьезные задачи перед механизмами миграционного, финансового и полицейского контроля и что, хотя страна предпринимает большие усилия в этих областях, нынешние меры не всегда оказываются в полной мере эффективными.
The Committee further urged the Government to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures and to consider carefully the advantages and disadvantages of different election systems for the representation of women. Далее Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры, и тщательно проанализировать достоинства и недостатки различных избирательных систем с точки зрения обеспечения адекватной представленности женщин.
The system should also endeavour to strengthen mechanisms to monitor progress, cooperating in this effort with civil society and drawing on the work of relevant treaty bodies. Система Организации Объединенных Наций также должна, в сотрудничестве с гражданским обществом и опираясь на результаты работы соответствующих договорных органов, принимать меры по укреплению механизмов наблюдения за достигнутым прогрессом.
Resolution 18/5 on international cooperation and the review of mechanisms for monitoring the implementation of the Habitat Agenda welcomes agreed conclusions 2000/1, and requests the Executive Director to take steps for their implementation. В резолюции 18/5 о международном сотрудничестве и обзоре механизмов контроля осуществления Повестки дня Хабитат приветствуются согласованные выводы 2000/1 и содержится просьба к Директору-исполнителю принять меры по их осуществлению.