Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
It will undertake to recommend further measures and/or mechanisms as appropriate so that the perpetrators are held accountable, justice is secured for the victims and the people of Timor-Leste, and reconciliation is promoted. Для этого потребуется рекомендовать дальнейшие меры и/или механизмы, в зависимости от конкретных обстоятельств, с тем чтобы виновные были привлечены к ответственности, чтобы потерпевшие и народ Тимора-Лешти дождались торжества правосудия и чтобы это помогло примирению.
The workshop calls on African countries to take whatever measures are necessary to facilitate the access of impoverished populations to financial resources, inter alia by promoting appropriate financial mechanisms such as decentralized financial systems and microcredit. Участники рабочего совещания призывают африканские страны принять необходимые меры в целях облегчения доступа бедных слоев населения к финансовым ресурсам, в частности за счет разработки соответствующих механизмов финансирования, таких, как децентрализованная система финансирования и микрофинансирование.
In the area of human and environmental affairs, the Ministerial Council took cognizance of the domestic measures and mechanisms adopted by member States for the implementation of the decision of the Supreme Council concerning the extension of insurance protection to nationals of GCC States working outside their countries. Что касается гуманитарных и экологических вопросов, то Совет министров принял к сведению национальные меры и механизмы, одобренные государствами-членами в целях осуществления решений Верховного совета относительно продления системы страхования граждан государств ССЗ, работающих за пределами своих стран.
Coordination is currently being promoted between the various institutions that exercise financial control responsibilities with a view to improving the mechanisms for detecting possible transfers by non-profit organizations of funds intended for criminal purposes. в настоящее время принимаются меры по улучшению координации деятельности различных учреждений, ответственных за осуществление финансового контроля, в целях совершенствования существующих механизмов по отслеживанию возможного перевода некоммерческими организациями средств в преступных целях.
The most important of the mechanisms and measures that have been put in place with respect to the Convention against Torture are shaped around the following: В порядке осуществления Конвенции против пыток учреждены соответствующие механизмы и приняты меры, наиболее важные из которых разработаны на основе:
These measures will simplify the use of the Agresso Enterprise Resource Planning system, the processing of consultants' payments, budgeting of technical cooperation projects, project reporting mechanisms, and the monitoring of decentralized procurement. Эти меры позволят упростить использование системы планирования общеорганизационных ресурсов, обработку расчетов с консультантами, составление бюджетов по проектам технического сотрудничества, представление отчетности по проектам и мониторинг децентрализованного процесса закупок.
In that regard, he would like to know what mechanisms existed to ensure that States abided by such obligations, and in particular, whether the federal Government could oblige States to adopt temporary special measures to ensure the participation of women in political life. В этой связи он хотел бы знать, какие существуют механизмы для обеспечения соблюдения штатами своих обязательств и, в частности, может ли федеральное правительство обязывать штаты принимать временные специальные меры по обеспечению участия женщин в политической жизни.
It is the Council's task to coordinate and propose cooperation mechanisms and exchange of information to enable quick, efficient action to be taken to combat the concealment and covering up of property, rights and assets. Также в компетенции СКФД находятся вопросы координации и выработки механизмов сотрудничества и обмена информацией, что позволяет реализовывать быстрые и эффективные меры в борьбе с сокрытием и утаиванием имущества, собственности и иных активов.
His delegation believed that import and export controls of ozone-depleting substances should be incorporated into existing trade mechanisms and that the issue of ozone-depleting substance trade tracking would be best addressed through a meeting of the proposal's sponsors and other interested Parties, organized by UNEP. Его делегация считает, что меры контроля за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ должны быть учтены в действующих механизмах торговли и что вопрос об отслеживании торговли озоноразрушающими веществами лучше всего решать на организованном ЮНЕП совещании с участием авторов данного предложения и других заинтересованных Сторон.
Does El Salvador monitor or review its counter-terrorist mechanisms, both legislative and executive, with a view to improving their effectiveness and enabling them to adapt to developing or evolving situations? Принимает ли Сальвадор меры для пересмотра или анализа существующих законодательных и практических механизмов по борьбе с терроризмом в целях повышения их эффективности и их адаптации к новым условиям?
While positive statements and commitments have been made by representatives of the Kosovo Provisional Institutions and by Kosovo political leaders, and while measures and mechanisms have been established, more action is required to translate these into concrete and sustainable results. Несмотря на то, что представители временных институтов Косово и косовские политические лидеры выступили с заявлениями и взяли на себя обязательства, имеющие позитивный характер, и что были приняты определенные меры и созданы механизмы, для воплощения этого в конкретные и устойчивые результаты требуются дополнительные усилия.
The Special Rapporteur recommended that the General Assembly should call on international sports bodies to take appropriate measures to eradicate racism in sport and cooperate to that end with the relevant human rights mechanisms, in particular the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Special Rapporteur. Специальный докладчик, в частности, рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить международным спортивным организациям незамедлительно и решительно принять надлежащие меры для искоренения расизма в спорте и сотрудничать в этих целях с постоянными механизмами защиты прав человека, в частности с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и со Специальным докладчиком.
However, such interventions must be established within an unambiguous legal framework, accompanied by strong criminal enforcement mechanisms, the implementation of labour standards, the social empowerment of persons who were socially and economically vulnerable, and viable economic alternatives for employers and employees. Вместе с тем, эти меры должны осуществляться строго в рамках законодательства в сочетании с задействованием эффективных механизмов уголовного преследования, соблюдением стандартов о труде, предоставлением социальных услуг лицам, которые находятся в социально-экономическом уязвимом положении, и обеспечением реальных экономических альтернатив для работодателей и трудящихся.
Legislative measures varied greatly from country to country and were aimed at the elimination of discriminatory provisions, establishment or strengthening of protection and redress mechanisms as well as establishment of a gender-sensitive legal environment. Законодательные меры широко варьировались от страны к стране и были нацелены на ликвидацию дискриминационных положений, учреждение или укрепление механизмов физической и правовой защиты, а также формирование учитывающей гендерные аспекты правовой среды.
I emphasize again: my second proposal, "Practical confidence-building measures, including verification mechanisms, in the field of conventional weapons", which was a compromise suggestion, was not discussed; we did not have time for it. Еще раз подчеркиваю: мое второе предложение «Практические меры укрепления доверия, включая механизмы проверки, в области обычных вооружений», которое представляет собой компромиссное предложение, не обсуждалось, так как у нас не хватило на это времени.
Steps should be taken to ensure that these funds continue to be used to support growth and poverty reduction in the poorest developing countries and provide liquidity support mechanisms in middle-income countries. Необходимо принимать меры для обеспечения того, чтобы эти средства по-прежнему использовались для поддержки роста и сокращения масштабов нищеты в самых бедных развивающихся странах и обеспечения механизма поддержки ликвидными средствами в странах со средним доходом.
Preventive measures were taken both in countries of asylum and countries of origin, and protection and care mechanisms were put in place to meet the specific needs of unaccompanied and separated girls and boys, before, during and upon their return. Превентивные меры принимались как в странах предоставления убежища, так и в странах происхождения, и для удовлетворения особых потребностей несопровождаемых и разлученных с семьями девочек и мальчиков до, во время и после их возвращения были созданы механизмы защиты и обеспечения ухода.
The Committee urges the State party to take special measures to enhance women's awareness of their rights and legal literacy so that they can better avail themselves of available remedies and mechanisms of redress against violations of their rights under the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять специальные меры к ознакомлению женщин с их правами и повышению их юридической грамотности, так чтобы они умели лучше использовать средства судебной защиты и механизмы возмещения ущерба в случае нарушения их прав по Конвенции.
The State party should fully guarantee and protect the right of freedom of opinion and expression of journalists and media representatives and introduce legal mechanisms and practical measures to that effect, and should prosecute and punish perpetrators of interference with those rights. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать и защищать право журналистов и представителей средств массовой информации на свободу мнений и их свободное выражение и с этой целью сформировать правовые механизмы и принять практические меры, а также обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в нарушении этих прав.
As a measure to reinforce the structures and mechanisms of the Organization in the human rights field, it is imperative that that Council be established on the basis of the principles of universality, dialogue and non-selectivity. В качестве меры, направленной на укрепление структур и механизмов Организации в области прав человека, представляется особенно важным, чтобы этот Совет был учрежден на основе принципов универсальности, диалога и отказа от селективности.
In the multilateral disarmament and security system, confidence-building measures have taken the form of mechanisms for the exchange of information within the framework of certain instruments, such as a system for the standardized reporting of information on military expenditures and the Register of Conventional Arms. В многосторонней системе разоружения и безопасности меры укрепления доверия приобретают форму механизмов обмена информацией в рамках конкретных документов, в том числе системы стандартизированной отчетности о военных расходах и Регистра обычных вооружений.
This protection may be achieved by many means, including consular protection, resort to international human rights treaties mechanisms, criminal prosecution or action by the Security Council or other international bodies - and diplomatic protection. Такая защита может достигаться многими способами, включая консульскую защиту, обращение к международным механизмам договоров о правах человека, привлечение к уголовной ответственности или меры Совета Безопасности или других международных органов - и дипломатическую защиту.
Other United Nations mechanisms, in particular the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, contribute to the understanding of State responsibility for preventing and eliminating violence against women. Другие механизмы Организации Объединенных Наций, в частности меры, принимаемые Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, помогают понять суть ответственности государств за предупреждение и ликвидацию насилия в отношении женщин.
States are obligated to take measures to provide mechanisms of strict legal control and full accountability and to take measures to provide safe and humane conditions of detention. Государства обязаны принимать меры для создания механизмов, обеспечивающих строгий юридический контроль и полную ответственность, а также принимать меры для обеспечения безопасных и гуманных условий содержания под стражей.
They could include policies to ensure temporariness, such as depositing bonds, garnishing remuneration, devising rotation schemes or other incentive-based mechanisms, and collaboration of sending and receiving countries to ensure return. Сюда можно отнести меры по обеспечению временного пребывания, такие, как внесение залога, удержание вознаграждения, разработка планов ротации или других стимулирующих механизмов и сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами по обеспечению возвращения.